выразить соболезнования — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «выразить соболезнования»
«Выразить соболезнования» переводится на английский как «express condolences» или «offer condolences».
Варианты перевода словосочетания «выразить соболезнования»
выразить соболезнования — to express my condolences
Не стоит. Я пришла выразить соболезнование.
I just came to express my condolences.
А да, позволь мне выразить соболезнования по поводу твоего племянника.
But listen, allow me to express my condolences Regarding your nephew.
У меня не было шанса выразить соболезнования на похоронах.
I never got a chance to express my condolences at the funeral.
Хочу принести извинения за то, что вы так обо всем узнали, и выразить соболезнования.
I wanted to apologize for the terrible way you heard and to express my condolences.
Как министр, я должен хотя бы выразить соболезнования.
As a minister I should at least express condolences.
advertisement
выразить соболезнования — offer my condolences
Я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоего отца.
I wanted to offer my condolences on the death of your father.
Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
I must offer my condolences On the tragic loss of your child.
Или я должен выразить соболезнования?
Or should I offer my condolences?
Будучи членом писательского сообщества, я всего лишь зашел к ней выразить соболезнования.
I, as a member of the writing community, merely went by her home to offer my condolences.
Ни в чём, просто искал тебя, чтобы выразить соболезнования, но никак не мог понять, кого убили — тебя или твоего брата.
Nothing, I had been looking for you to offer my condolences, but I didn't know if the one they killed was you or your brother.
Показать ещё примеры для «offer my condolences»...
advertisement
выразить соболезнования — to pay my respects
Нет, я просто пришел выразить соболезнование.
No, i just came to pay my respects.
Зашел выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Пришел выразить соболезнования.
Came back to pay my respects.
Я пришел выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Я пришёл выразить соболезнования.
I came to pay my respects.
Показать ещё примеры для «to pay my respects»...
advertisement
выразить соболезнования — condolence
Возможно, будет уместно нанести ей визит и выразить соболезнования.
Perhaps a condolence call to his widow is in order.
Уверена, вы проделали столь длинный путь чтобы выразить соболезнования вдове.
I'm sure you didn't come here for a condolence call.
Я собиралась позвонить и выразить соболезнования, но потом я...
I've been meaning to make a condolence call, and I've just been...
Вечером я звонила миссис Вайнеки, выразила соболезнования.
I called Mrs. Weineke last night to pass along my condolences.
Выразит соболезнования семьям, которые потеряли своих близких, и благодарность отважным мужчинам и женщинам из экипажа.
Condolences to the families who lost their loved ones, gratitude to the brave men and women of the flight crew.