childhood — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «childhood»
/ˈʧaɪldhʊd/
Быстрый перевод слова «childhood»
«Childhood» на русский язык переводится как «детство».
Варианты перевода слова «childhood»
childhood — детство
Let's delve into your childhood.
Давайте углубимся в ваше детство.
I've rehashed my childhood a ton.
Я уже много раз анализировала своё детство.
Childhood is the best time of life.
Детство — самая прекрасная пора жизни.
You must have had a most happy childhood there.
У вас, наверное, было счастливое детство.
Second childhood, huh?
Второе детство?
Показать ещё примеры для «детство»...
childhood — детский
The usual childhood woes.
Обычные детские невзгоды.
How do we describe the unfortunate individual who carries his 'unspoiled, childhood instincts' into adult life?
Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
Pictures from childhood, with friends and so on.
Детские фотографии, со знакомыми.
My analyst says I exaggerate my childhood memories... but I swear I was brought up underneath the roller coaster... in the Coney Island section of Brooklyn.
Мой аналитик говорит, что я преувеличиваю свои детские воспоминания... но я клянусь, что вырос под американскими горками на Кроличьем острове Бруклина.
What was your first childhood memory?
Какие у тебя детские воспоминания?
Показать ещё примеры для «детский»...
childhood — детство прошло
My childhood was in Paris, where my father worked in a bank. — The House of Morgan. — Really?
Моё детство прошло в Париже, где отец работал в банкирском доме Моргана.
Your childhood was heaven.
Твоё детство прошло замечательно.
But I think my childhood was really nice.
Но я правда считаю, что мое детство прошло прекрасно.
Did you know my entire childhood was spent with the lot of you incessantly mocking me.
Вы вообще в курсе, что всё моё детство прошло среди вашей своры, которая меня постоянно шпыняла?
Robert came from a blue collar background, even though he claims a childhood of affluence and privilege.
Роберт вырос в рабочей семье, хотя и утверждает, что его детство прошло в достатке.
Показать ещё примеры для «детство прошло»...
childhood — ребёнок
He knew me from my childhood, and my parents before me.
Меня он знал еще ребенком и знал моих родителей.
Everyone comes back to childhood, when confronted by authority.
Любой станет ребенком, особенно перед законной властью.
You've respected the law from your early childhood?
Ты уважал закон, когда был ребёнком?
We believe something happened to our unsub in his childhood.
Мы считаем, с ним что то произошло, когда он был ребенком.
My father. He didn't die during my childhood.
Мой отец... умер, не когда я был ребёнком.
Показать ещё примеры для «ребёнок»...
childhood — трудное детство
It was, of course, a miserable childhood.
Это было очень трудное детство.
A lot of anger from childhood.
Трудное детство.
Oh, God, here comes my childhood!
О боже, трудное детство вылезает!
Show that your son's crimes were a result of... Um, outside causes, difficulty in childhood, his upbringing.
Показать, что ваш сын совершил преступление по причинам... внешнего характера — трудное детство, его воспитание.
She and I both had very sheltered childhoods.
У нас обеих было очень трудное детство.
Показать ещё примеры для «трудное детство»...
childhood — ожирение
There, now that is my contribution to childhood obesity.
Вот он, мой вклад в развитие детского ожирения.
Did you know that Alaska has the highest rate of unemployment in the country, a statewide epidemic of childhood obesity?
Вы знали, что Аляска имеет самый высокий рейтинг безработицы в стране, эпидемию детского ожирения в масштабе всего штата.
The type of fracture patterns I identified on the X rays could very well have resulted from her apparent childhood obesity.
— Обнаруженные мною на снимках переломы вполне могли возникнуть из-за очевидного детского ожирения.
You caught it, Ms. Wick, even though it was obfuscated by remodeled fractures from the victim's childhood obesity.
Но вы ее увидели, мисс Вик, хоть она и была спрятана за сращенными переломами от детского ожирения жертвы.
Well, it's been quite a year for the Meyer Fund for Adult Literacy, AIDS, the Advancement of Global Democracy, Military Family Assistance, and Childhood Obesity.
— У фонда Майер за мировую демократию, помощь семьям военных и против безграмотности, детского ожирения и особенно СПИДа был яркий год.
Показать ещё примеры для «ожирение»...
childhood — юность
Somebody from my childhood, somebody called Rosa Kreisler.
Кого-то из моей юности... Нет, не Розу Крайслер.
That man in the store — we were childhood sweethearts.
Тот мужчина в магазине — мы были влюблены в юности.
Our childhood!
— В нашей юности...
Childhood memories, yes, with a common trait
Воспоминания юности, согласен. Но общая характеристика:..
It's true, I've started experiencing too late and ... that's why I feel like I messed up my childhood a little, but ...
Вопросы возникли поздно, когда я уже впустую растратил свою юность.
Показать ещё примеры для «юность»...
childhood — тяжёлое детство
Maybe had problems of childhood ... or ...? their environment that makes them so?
Может, у них было тяжелое детство а может окружение сделало их такими.
You know, i hear that an unhappy childhood, that's...
Знаешь, я слышал, что тяжелое детство..
Remanded for sentencing pending a social report, which will probably say he had a very unhappy childhood.
Вынесение приговора отложено, мера наказания будет зависеть от социального отчета, в котором, на сто процентов будет говориться, что у него было очень тяжелое детство.
Well, a sad childhood is not something people often discuss.
— Люди редко говорят о тяжелом детстве.
So all that talk about a traumatic childhood is just rubbish, then?
Так значит все эти разговоры о тяжелом детстве пустые слова?
Показать ещё примеры для «тяжёлое детство»...
childhood — было нормальное детство
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Free of emotional complications.
Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
If you want Jacob to have a normal childhood, we'll do all we can to help that, but... nobody can make any guarantees.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
I wanted you to have a normal childhood.
Я хотел , чтобы у вас было нормальное детство.
I made it as normal a childhood as possible.
Дала ему настолько нормальное детство, насколько могла.
I just want them to have as normal a childhood as possible.
Я просто хочу, чтобы у них было нормальное детство, насколько это возможно.
Показать ещё примеры для «было нормальное детство»...
childhood — детские воспоминания
Like looking through the eyes of childhood again.
В вас наверняка просыпаются какие-то детские воспоминания.
Willam... or whatever cutesy name you think might appeal to my childhood instincts.
Уиллам... или ещё какое то глупое имя вы думаете у вас получится надавить на детские воспоминания.
It was nice to hear all those stories about your childhood.
Было так приятно слушать твои детские воспоминания.
It's all about somebody's childhood.
Все дело в чьих-то детских воспоминаниях.
I wanna hear about your childhood.
Расскажите о ваших детских воспоминаниях.
Показать ещё примеры для «детские воспоминания»...