acting like a — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «acting like a»

acting like aвести себя как

— Stop acting like the morality police.
Прекрати вести себя как полиция нравов.
Who told me to act like a priest snooping in none of my business?
Кто просил меня вести себя как священик.. ...сующий нос не в свое дело?
Stop acting like an infant!
Перестань вести себя как ребенок.
Oh, god, stop acting like such a child.
Боже, перестань вести себя как ребёнок.
Caesar, stop acting like an asshole and think.
Сизар, прекрати вести себя как придурок, подумай хоть немножко.
Показать ещё примеры для «вести себя как»...
advertisement

acting like aдействовать как

How many more men must die before you two begin to act like military men instead of fools?
Сколько еще людей умрут, пока вы не начнете действовать как военные, а не глупцы?
Then you must accept the fact that you have a disability and stop acting like...
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
We have to act like the same person.
Мы должны действовать как один человек.
Try acting like it.
Постарайтесь действовать как они.
When Blanca gets here, you might not wanna act like such a limp dick little douche.
Когда Бланка будет здесь, ты не можешь действовать как вялый член или маленький безмозглый придурок.
Показать ещё примеры для «действовать как»...
advertisement

acting like aвид

I know, but I need you to act like you are.
Я знаю, но мне нужно, чтобы ты делал вид, что это так.
Do I get bonus points if I act like I care?
Я получу призовые очки, если сделаю вид, что меня это волнует?
I beg you, act like you know me.
Сделайте вид...
Where do you get off coming to me and acting like you care?
Прекрати подходить ко мне и делать вид, что заботишься.
— You're acting like an idiot this morning.
— У тебя идиотский вид.
Показать ещё примеры для «вид»...
advertisement

acting like aвести себя как ребёнок

You get to act like a kid any time you feel like it.
Можно вести себя как ребёнок всякий раз, как тебе этого захочется.
Maybe I would if you stopped acting like one.
Если только ты перестанешь вести себя как ребенок.
Why are you acting like a child?
Зачем же вести себя как ребёнок?
— Dennis, stop acting like a child.
— Дэннис, перестань вести себя как ребёнок.
Stop acting like a little kid!
Хватит вести себя как ребенок!
Показать ещё примеры для «вести себя как ребёнок»...

acting like aпритворяйся

Stop acting like tonight was about helping me.
Не притворяйся, что сегодня ты хотела помочь мне.
I just don't believe you can act like something you're not.
Сколько ни притворяйся, лччше, чем есть, не станешь.
Don't act like you know nothing about it.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
please,don't act like you didn't deserve it.
Пожалуйста, не притворяйся, что не заслужил.
Oh, don't act like you give a toss, eh?
Не притворяйся что тебя это колышет.
Показать ещё примеры для «притворяйся»...

acting like aделай вид

You gotta act like it hurts a little more than it does, you know, for your guys.
Понимаете, для парней нужно делать вид, что тебе очень тяжко проигрывать.
It's better than acting like they didn't happen!
Так лучше, чем делать вид, что их никогда не было.
Act like we don't know anything?
Делать вид, что мы ничего не знаем?
She may act like she doesn't, but she does.
Она может делать вид, что не хочет, а на самом деле хочет.
Okay, so then we'll just tell the other team quietly that we're gonna let them win, then we'll act like we're trying.
Хорошо... тогда мы скажем другой команде, что мы готовы проиграть, А сами будем делать вид, что стараемся победить.
Показать ещё примеры для «делай вид»...

acting like aпохоже

— Do I act like I care ?
— А что похоже, что важно?
The dame acts like she knows her phone's tapped.
Дама, похоже, знает, что ее телефон прослушивается.
They act like they don't know each other.
Похоже, они не знают друг друга.
See, Hando doesn't act like he likes me.
Понимаешь, Хэндо, похоже, не любит меня.
Your wife isn't really acting like someone
Что-то не похоже, чтобы твоей жене
Показать ещё примеры для «похоже»...

acting like aпоступать как

I want this project to succeed as much as you do, but we must act like responsible scientists.
Я как и вы хочу, чтобы проект достиг цели, но мы должны поступать как ответственные учёные.
Let me act like an actor.
Так позволь мне поступать как актеру.
Starting today, you will play like winners, act like winners... and, most importantly, you will be winners.
Отныне вы начинаете играть как победители, поступать как победители и, главное, вы будете победителями.
Stop act like the master's son.
Прекрати поступать как хозяйский сын.
But the both of you, you're forcing me to act like an adult.
Но вы обе вынуждаете меня поступать как взрослый.
Показать ещё примеры для «поступать как»...

acting like aбыть

Harold, you are acting like a child.
— Гарольд, не будь ребенком.
Now, get your polyester ass over there and act like the pro you used to be.
Так что отпраляйся назад на площадку, и будь профессионалкой, как раньше.
Don't act like you care about me.
Будь добр, не заботься обо мне.
I read once that a commander has to act like a paragon of virtue.
Я однажды читала, что командир должен о всем быть образцом добродетели.
Yeah, but Husband Number 4 is at home... and his whole idea of acting like a family is to criticize me.
Да, но сейчас там её муж номер 4, а «быть семьёй» в его представлении — это критиковать меня.
Показать ещё примеры для «быть»...

acting like aизображать

Alberto, stop acting like Cellini.
Альберто, перестань изображать Челлини.
Stop acting like you know everything.
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
I told you that I am fine. Stop acting like my mother and go home.
Я сказал, что обойдусь Хватит изображать мать, иди домой.
Oh, come on, stop acting like an angel.
Так, хватит уже изображать ангела.
Don't try to act like you're some angel of human kindness.
Нечего тут изображать из себя ангела милосердия.
Показать ещё примеры для «изображать»...