изображать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «изображать»
«Изображать» на английский язык переводится как «to depict» или «to portray».
Варианты перевода слова «изображать»
изображать — depict
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах?
How do you feel about the way he depicts women in his comics?
Он изображает свое Я в его чистой форме.
He depicts his id in its pure form.
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself?
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
This sacred mosaic depicts our goddess of beauty.
Твой клиент опубликовал карикатуру, которая изображает Пророка Мухаммеда, в унизительном тоне.
Your client published an editorial cartoon which depicts the Prophet Muhammad being humiliated.
Показать ещё примеры для «depict»...
изображать — portray
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова.
Then a good man comes along who portrays all my suffering in his films, and I can go see them over and over again.
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой.
The woman are exactly the way he wants them... and he accurately portrays himself... as the skinny, bad posture, myopic man he is.
Трагичнее всего то, что это лжеучение изображает Иисуса как своего рода чудовищного садиста.
MOST TRAGIC OF ALL, THIS FALSE TEACHING PORTRAYS JESUS AS SOME SORT OF SADISTIC FIEND.
Это не так, как она изображает сестёр Лейн в своих мемуарах,
That's not how she portrays the Lane sisters in her memoir,
Журналы, сериалы и кинофильмы изображают женщин как тощих, высоких богинь.
Magazines and TV shows and movies portray women as skinny, tall goddesses.
Показать ещё примеры для «portray»...
изображать — play
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Sure... go on and laugh. There are stranger things than playing a record with your finger.
Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
I guess I deserved it though for playing the smart aleck.
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов.
Think they'd get tired of crawling around out there playing coyote.
Я была глупа, изображая из себя светскую даму.
I was a fool, playing a fine lady.
Спокойной ночи. Рафаэла, хватит изображать Марию Антуанету.
Why don't you quit playing Marie Antoinette?
Показать ещё примеры для «play»...
изображать — pretend
И не нужно мне тут изображать сон!
And don't pretend to be asleep!
Ну, хорошо. Я готов целый вечер изображать Хайнера, но при одном условии — потом мы пойдем на танцы.
Okay, I'll pretend I'm Heiner, but only if we go dancing.
Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем ...
I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that i can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can...
Ладно, с ним ясно. А что насчёт меня? Вы меня отправите с Лос-Анджелес к жене и детям без воспоминаний, чтобы опять изображать счастливую семью?
Are you gonna send me back to LA with my wife and baby and no idea that this ever happened so you can pretend to have a happy family again?
Мы все собирались идти, но теперь нам, по крайней мере, не придется изображать сожаление о том, что пропустили твою вечеринку.
We don't have to pretend to feel bad about missing yours.
Показать ещё примеры для «pretend»...
изображать — act
Я предпочитаю изображать умирающую от смеха, если вам все равно.
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
К чему изображать, брат?
Why act, my brother?
С ней я изображаю мальчишку, смешу её, редко отказываюсь от насмешливого тона.
With her, I act like a kid, I make her laugh, I keep the mood light.
Как только оказывается в неловком положении, начинает изображать умирающего.
Every time he's in some situation he starts to act that he's dying.
Вы изображаете циника, а я советую остаться до конца.
You act the cynic, but you ought to stay till the end.
Показать ещё примеры для «act»...
изображать — posing as
Месье готов на всё, изображая из себя ловеласа.
Monsieur ready for anything, posing as gigolo.
Довольно утомительно изображать Офелию.
It is exhausting posing as Ophelia.
Вы будете изображать очень богатого молодого эмигранта.
You will be posing as a independently wealthy young expatriate.
Полковник, Вы будете изображать личного слугу агента Бартовски.
Colonel, you will be posing as Agent Bartowski's personal manservant.
Питер, это смелая мысль, но изображать вора, тем более меня...
Peter, that's bold thinking, But posing as a thief... particularly as me...
Показать ещё примеры для «posing as»...
изображать — make
А то, что придётся изображать геев.
It's making believe we're gay.
Устраивает спектакль, изображает важную птицу, заглядывает во все палатки, задает вопросы.
He's just putting on a show. Making a big point of poking inside all the tents, asking questions.
И ещё, я не буду изображать занятие любовью с Дэннисом.
And also, I'm not making out with Dennis later.
Вы изображаете Звездные воины?
Are you making lightsaber noises?
Тогда перестань изображать когти !
Then stop making claws!
Показать ещё примеры для «make»...
изображать — impersonate
— Да, не зря же я изображал хот-дог.
Look, anytime I go around impersonating a hot dog...
И будьте так любезны — хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек — перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь.
— And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not.
Или кто-то специально изображал меня по какой-то причине?
Someone deliberately impersonating me for some reason?
Изображать тюремного охранника — это не маскарад, это угроза безопасности.
Impersonating a prison officer is not a stunt, it's an issue of security.
— Кого он изображает? — Мецената, патрона искусств. — Неужели!
— Who is he impersonating?
Показать ещё примеры для «impersonate»...
изображать — fake
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
You fake a stomach cramp and when you're bent over, moaning and wailing, you lick your palms.
Нет, я изображаю хромоту только на правую ногу.
No, I fake limp on my right.
После этого, вам придется изображать все виды симптомов.
After that, you have to fake all sorts of symptoms.
Нет, ты же так ждал этого концерта Магнетик Филдз, и если начистоту, я искуснее тебя изображаю счастливое лицо.
No, you've so been looking forward to this magnetic fields concert, and let's be honest. I fake a happy face better than you do.
Я буду изображать боль в животе во время обеда.
I will fake a stomach ache during dinner.
Показать ещё примеры для «fake»...
изображать — supposed to be
— Кого она изображает?
— Who's it supposed to be?
— А ты кого изображаешь?
— What are you supposed to be?
Она же изображает меня!
That's supposed to be me.
Я должен изображать какого-то богатого молодого плейбоя.
I'm supposed to be some rich young playboy.
— А кого ты изображаешь?
Who are you supposed to be?
Показать ещё примеры для «supposed to be»...