ходатайство — перевод на английский
Ребекка, то ходатайство о зонировании, которое ты сдала?
Rebecca, that zoning motion you just turned in?
Вы не можете поддержать ваше собственное ходатайство.
You cannot second your own motion.
— Вы слышали ходатайство.
— You've heard the motion.
А чуть позже вы приняли такое же ходатайство обвинения.
2 minutes later... you granted a prosecution motion.
Это не дело, а ходатайство.
It's not a case, it's a motion.
Показать ещё примеры для «motion»...
Рассматриваемое ходатайство... касается предложения группы Корлеоне вложить 1 00 миллионов в новые акции класса А и получить контроль над компанией.
The motion under discussion relates to Corleone Group's proposal to acquire 100,000,000 newly issued Class A voting shares.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
I see no reason to overrule the motion.
Если вы считаете, что вашего клиента принудили к признанию, заявите ходатайство.
If you believe your client's statement was coerced, make a motion to suppress it.
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
I'm filing a motion for dismissal.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
As to the defense motion to exclude reference to the murder weapon, the court rules the chain of evidentiary custody... having been broken in the police property room, no testimony to the weapon, its ownership by or connection with the defendant will be permitted.
Жду ваши ходатайства завтра к 10 утра в моём кабинете. и мы обсудим их в час.
You'll have motions in my chambers tomorrow morning at 10:00, and we'll discuss them at 1:00.
Он сказал, все ходатайства отправлены.
He said the motions are all in.
Как думаете, эти ходатайства сработают?
How do you think these motions are gonna go?
— У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
— I've got motions to file. — No, you don't.
-Пытаешься подать кучу ходатайств.
— Trying to schedule a lot of motions.
Я не принимаю ходатайств, адвокат, и, если вы заговорите снова без моего вопроса, я попрошу заместителя шерифа Буна прострелить вам лодыжки.
I'm not hearing motions right now,Counselor,and if you speak again absent direct question, I'm going to tell Deputy Boone here to shoot your ankles off— who are the Japs?
400 допросов, сотня ходатайств, пять смен места слушания 85 тысяч изученных документов.
Four hundred depositions, a hundred motions, five changes of venue 85,000 documents in discovery.
Суд выслушает предварительное ходатайство завтра утром.
This court will hear preliminary motions by tomorrow morning.
Писал какие-то там ходатайства.
Going through the motions out there.
Я заслушаю ходатайства по делу во вторник.
I'll hear motions on this matter on Tuesday.
Просто подадим ходатайство о внесении изменений.
— So we just file a motion to amend.
Ходатайство ответчика... отклонено!
Defendant's motion to dismiss... denied.
Адвокат, который подал ходатайство об...
I'm a lawyer who filed a motion to...
Подайте ходатайство о замене причины.
File a motion to substitute for cause.
Ходатайство о пересмотре отклонено.
Motion to reconsider denied.
Подаем ходатайство о изъятии этой записи из дела.
File a motion to suppress that tape.
Ходатайство об изъятии, ваша честь.
Motion to suppress, your honor.
Мы подадим ходатайство о рассмотрении этого дело в другом суде.
We'll be filing a motion to have this case heard in another court.
Миссис Флоррик, не прочтете ходатайство о принуждении?
Mrs. Florrick, do you mind reading a motion to compel?
Судья рассматривает мое ходатайство о пересмотре залога.
The judge is hearing my motion to reconsider on bail. Moira?
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
Your cousin and this gentleman have presented a petition... That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life.
А ходатайство?
And her petition?
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения
Based on Article 91 , Paragraph 1 of the Penal Code, I grant the parent's petition that, on the basis of mental and physical neglect,
Ходатайство об опекунстве над имуществом Присциллы Блейн, поданное Элизабет Блейн.
Petition of letters of administration in the estate of Priscilla Blaine filed by Elizabeth Blaine.
Что за ходатайство?
What's a Petition of Right?
Показать ещё примеры для «petition»...
Субъект в любом случае может предъявить иск, с ходатайством или без.
A subject can sue the Crown, nevertheless, by Petition of Right.
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
And the custom is for the attorney general, on behalf of the Crown to endorse the petition, allowing the case to come to court.
Это — ходатайство для руководства парковки о модернизации камер наблюдения. А так же об установке двух уличных фонарей на стоянке.
This is a petition for the business park to upgrade their security cameras as well as install two floodlights in the parking lot.
Ходатайство отклонено.
Petition not allowed.
Для ходатайства властям округа об ограничении доступа на пляж.
— To petition county government to limit beach access.
Полный заговоров, интрижек и ходатайств, от которых я вас избавляю всеми способами.
Of plots, petty intrigues and petitions, which I do my utmost to keep from your presence.
Советник, я читал ходатайство.
Counselor, I've read the petitions.
Ходатайства об освобождении от родительской опеки не слушаются в суде по семейным делам.
No, emancipation petitions aren't heard in family court.
Международный валютный фонд и Центральный банк Европы просматривают наши ходатайства, но они по-прежнему не в восторге.
IMF and the Central European Bank are reviewing our petitions, but no love, so far.
Я не принимаю ходатайств, сестра.
I don't take petitions, Nurse.
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
It's a petition for a restraining order, but there have been complications.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
The petition for a writ of certiorari is denied.
— Эта корова Мэллон подала ходатайство в суд, требует, чтобы ее отпустили.
What is it? That cow Mallon petitioned a judge to get herself removed from quarantine.
Родители Бетани подали ходатайство в суд, чтобы отменить твой залог.
Bethany Young's parents have petitioned the court to have your bail revoked.
У вас имеется ходатайство о залоге, мистер Дэниелс?
Do you have a petition for bail for the court, Mr. Daniels?
Ходатайство о статусе основного опекуна?
A petition for primary custody?
Мы рассмотрели ваше ходатайство о достижении компромисса.
We've been reviewing your petition for an Offer and Compromise.
Потому что мои адвокаты составляют ходатайство об уничтожении эмбрионов.
Because my lawyers are drawing up a petition to destroy the embryos.
Доктор Нахманн, в ходатайстве о вынесении декларативного решения отказано.
Dr. Nachmann, your petition for a declaratory judgment is denied.
— Ходатайство явно необоснованно.
— The application is frivolous.
А пока ходатайство отклонено.
Meanwhile, this application is denied.
Лэстер, ты и През, начинайте печатать показания... потому, как на момент, когда у нас будут достаточные основания... нам нужно будет быстро подать ходатайство.
Lester, you and Prez start typing affidavits because when the probable cause comes in we're going to want to get the application in fast.
Я не стану одобрять ходатайство мистера Флеминга.
I will not approve mr. Fleming's application.
Мистер Ачак, вы помогали Мириам Дэн заполнить ее ходатайство о предоставлении убежища, это так?
Mr. Achok, you helped Miriam Deng fill out her asylum application, is that right?
Показать ещё примеры для «application»...
И в этом она поклялась в ходатайстве, не правда ли? Мы репетировали ее интервью, как все это сказать.
And that's what she swore to on the application, isn't that right?
И я уверена, что вы не против отправить мне копию ходатайства о прослушивании с целью фиксации телефонных переговоров:
And I'm sure you wouldn't mind sending me a copy of the Wiretap Complaint Application for Interception of Telephonic Communications:
— Правильно, для ходатайства, и все же, посмотрите.
— Right, for an application, and yet, look here.
Ваше ходатайство об отсрочке отклонено, и так оно и будет.
Your application was refused and it shall stay refused.
Кажется, при данных обстоятельствах выбор у меня небольшой, и с неохотой, я удовлетворяю ваше ходатайство.
Reluctantly, I feel that I have little option in these circumstances but to accede to your application.
Это ходатайство о запретительном постановлении.
Application for a restraining order.
В ходатайстве о принудительном исполнении отказано.
The application for specific performance is denied.
Рассмотрев все эти факторы, суд отклоняет ходатайство ответчика о домашнем аресте.
After considering all the factors, the court denies the defendant's application for house arrest.
Я так понимаю, у нас ходатайство о залоге.
I understand we have an application for bail.
Если, конечно, это — не мое ходатайство о снятии всех обвинений.
Unless, of course, that's an application to dismiss all charges.
Мистер Бреннон, есть какие-нибудь ходатайства к суду прежде чем мы начнем?
Mr. Brannon, are there any applications to the court before we commence?
Я отклоняю ваше ходатайство.
I have to deny that request.
Я подал ходатайство в Верховный Суд, задержать исполнение приговора.
I just filed a request with the supreme court to stay the execution.
Я отклоняю ваше ходатайство, мистер Деккер.
— I'm denying your request, Mr. dekker.
[Ходатайство к Совету директоров]
[Request to the Board]
Это ходатайство к Совету директоров.
This is the request to the board of directors.
Показать ещё примеры для «request»...
Ходатайство отклонено.
— Agreed. Request denied.
Что происходит? Начальник тюрьмы только что удовлетворил ходатайство Кэрролла о переводе.
The warden just granted Joe Carroll's request for a transfer.
Мы бы хотели изменить наше ходатайство.
We need to amend our request.
— Это ходатайство о возбуждении уголовного дела против Грэма Стентона за кражу 30 млн долларов.
— This is a request for charges to be filed against Graham Stenton for stealing $30 million.
Судья отклонил моё ходатайство.
The judge denied my request.
Господин министр, вы подали ходатайство о пересмотре дела Каинека.
Minister, you put in a request to review Kajínek's case.
Ходатайство может быть отклонено судьёй.
Their request may be denied by the judge
Я подам ходатайство о пересмотре дела.
I'm going to file a motion for a new trial.
С юридической точки зрения, эмбрионы являются собственностью, я подготовлю ходатайство в суд о сохранение эмбрионов замороженными на неопределенный срок или об их уничтожении.
Embryos are legally considered property. I'm prepared to file a motion to court to keep the embryos frozen indefinitely,
Но я думаю, что вы понимаете, нельзя ведь обвинять Робби в том, что мое ходатайство не готово?
But just so you know, you can't blame Robby for me not filing that motion, okay?
Ты только что улизнула от этого ходатайства.
Oh, you just wormed your way — out of not filing that motion.
А что с тем ходатайством, чтобы не платить штраф?
What about this motion you filed, the relief thing?
Показать ещё примеры для «to file a motion»...
Если пустишь в ход свое ходатайство, я отправлю свое.
You file your motion, I'll file mine.
Судья Райт, я лично просил вас подготовить ходатайство.
Judge Wright, I specifically asked you to file that motion.
Поэтому я направил ходатайство о повторных показаниях Бензевича.
So I file a motion to depose Benzevich a second time. All right?
Они часть его ходатайства.
They're part of a motion he filed.
Я подготовил ходатайство о сокращении срока.
I'd just filed a motion to get her sentence reduced.
— То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
— So you think we stand the best chance by pleading him?
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
This file has the pleading and correspondence. The rest is discovery and the trial.
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
It's a template for simplified pleading.
Он передал мне ходатайство.
He gave me this piece of paper about me pleading or something.
Мы думаем, что должны изменить ходатайства И внести туда лично Чайлдса
We think we should amend the pleadings to include Childs personally.
Показать ещё примеры для «pleading»...
Если защита хочет использовать то, что она предлагает в сегодняшнем ходатайстве, то она должна понимать риск.
If the Defense wants to put forth in their defense that they're suggesting and implying in their pleadings today, then they do so at their peril.
... с ходатайствами и тому подобным.
...with the pleadings and so forth.
— Я хочу подать ходатайство с признанием.
We've got to avoid a trial. — I want to plead him.
— Ваше ходатайство?
— How do you plead?
Если бы ты хотела подать ходатайство, ты бы это уже сделала.
If you wanted to file a motion to dismiss, you would have done that already.
Давай забудем о ходатайстве и сразу займёмся рассмотрением дела в упрощённом порядке.
But let's skip the motion to dismiss and just move for summary judgment now.
Я хотела переподать ходатайство.
I went to resubmit my motion to dismiss.
Я получил ваше ходатайство.
I have received your motion to dismiss.
Я только что говорил с клиентом, она не подала их ходатайство.
I just got off the phone with a client, and she never filed their motion to dismiss.
Показать ещё примеры для «motion to dismiss»...
А пока, в ходатайстве о прекращении дела отказано
Meantime, motion to dismiss is denied.
Цель данного досудебного слушания— рассмотрение указанного ходатайства.
This pre-trial hearing is to determine whether that bail will be granted.
Ходатайство удовлетворено.
Permission granted.
Я удовлетворяю ходатайство мисс Шарки об исключении заявления Пейдж из числа улик.
I'm granting Ms Sharkey's application to exclude the statement.
Я удовлетворяю ходатайство мистера Кента.
I am granting Mr. Kent's petition.
Я удовлетворяю ходатайство м-ра Стоуна.
I'm going to grant Mr. Stone's motion.
Показать ещё примеры для «granted»...
Но я могу удовлетворить временное ходатайство о защите.
But I will grant a temporary order of protection.
Check it at Linguazza.com