хватило смелости — перевод в контексте

хватило смелости — courage
Думаешь, у меня не хватит смелости.
You don't think I have the courage?
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
If the Lewises have the courage to start over, I won't let them down.
Это не так, но у меня не хватило смелости поступить по-другому.
That's not true. I didn't have the courage to do anything else.
У нас никогда не хватит смелости.
— We'll never have the courage. — You don't know me.
У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе и терпеть шутки друзей, сплетни в кафе? Все будут против тебя.
Who would ever have the courage to marry you now to face up to the jokes of friends the gossip at the Café?
Показать ещё примеры для «courage»...

хватило смелости — guts
Я... я хотел, но у меня не хватило смелости
I — I hadn't got the guts.
-У тебя хватит смелости?
You think you got the guts for our line of work?
Ударь меня, если тебе хватит смелости.
If you have the guts, take me on
У меня не хватит смелости.
I don't have the guts.
Они хотят вернуть свою страну. Она все еще наша. Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Because it still belongs to us as long as the people have the guts to fight for what they believe in.
Показать ещё примеры для «guts»...

хватило смелости — balls
У него не хватит смелости.
He doesn't have the balls.
Ага, знаете, почему ему не хватило смелости прийти?
Yeah, you know why he hasn't the balls to show up here?
Слушайте Есть только три журналиста в стране, которым бы хватило смелости сделать это. Крис.
There's only about 3 journalists in the country would have the balls to do that, chris.
У тебя не хватит смелости показать это фото!
You don't have the balls to show that photo.
Я сказал, у тебя не хватит смелости показать это фото!
I said, you don't have the balls to show that to anyone.
Показать ещё примеры для «balls»...

хватило смелости — nerve
Я еще прихватил трехмерную головоломку, если у кого-то из вас хватит смелости, чтобы принять от меня вызов.
I also packed Word Puzzle 3-D if you have the nerve to take me on.
Ей не хватило смелости.
— She lost her nerve.
Надо же, у тебя хватило смелости появиться здесь снова.
You got a lot of nerve showing your face around here.
Как у тебя хватило смелости сюда прийти, Уоллис.
You got some nerve coming in here, Wallace.
И у вас хватило смелости придти сюда после того, что ты сделал с телевидением?
Well, you've got a lot of nerve coming in here after what you did to television.
Показать ещё примеры для «nerve»...

хватило смелости — brave enough
Я все ещё не нашла человека, у кого хватит смелости взять на себя такой риск.
I still haven't found someone brave enough to take the risk.
Мне не хватило смелости.
I wasn't brave enough.
Ладно, если хватит смелости, рядом есть Роач-Коач.
Well, I'll tell you what, If you're brave enough, there's a roach coach outside.
Никому не хватит смелости?
No man brave enough?
Только у меня хватило смелости посмотреть на него, но его бомба меня оглушила, а когда я очнулся, Джерри по телевизору рассказывал мою историю!
I was the only one brave enough to stare him down, but his bomb knocked me out, and when I woke up, there was Jerry on the TV telling my story!
Показать ещё примеры для «brave enough»...

хватило смелости — dare
Мэм, Я оставлю рассказ об этом ей, если ей хватит смелости.
MA'AM, I'LL LEAVE THE TELLING OF IT TO HER IF SHE DARE.
У меня не хватило смелости.
I didn't dare.
...но не хватило смелости.
I didn't dare talk.
Как у тебя хватило смелости вернуться?
...dare to come back?
А не то... — У тебя не хватит смелости.
— Do not you dare!
Показать ещё примеры для «dare»...

хватило смелости — heart
У меня не хватило смелости сказать "нет"
— I didn't have the heart to say no.
У меня не хватило смелости сказать ему, что вы не имели понятия, что творите Спасибо
I didn't have the heart to tell him you had no clue what you were doing. Thank you.
У меня не хватило смелости сказать ей, что теперь его пицца со вкусом человечинки.
I didn't have the heart to tell her it now came in full-bodied flavor.
Если есть кто-то, у кого хватит смелости убить ребенка, ему придется сначала иметь дело со мной.
You show me somebody who has the heart to murder a baby, and they're gonna have to go through me first.
у меня не хватило смелости сказать ей, что она немного опоздала.
I didn't have the heart to tell her that she was a little late.
Показать ещё примеры для «heart»...

хватило смелости — stomach
У меня не хватит смелости порвать с ней лично.
I have no stomach for these things.
У меня на это не хватит смелости.
I don't have the stomach for this anymore.
Это всегда тяжело, осознавать, что у тебя не хватит смелости сделать то, что необходимо.
It's always a tough lesson to learn, to realize that you don't have the stomach to do what's needed.
У нас была небольшая стычка с клингонским кораблем, но ему не хватило смелости.
We had a wee bit of a run-in with a Klingon vessel but he had no stomach for fighting.
Если тебе хватит смелости... Ты подумай.
If you can stomach it, you should look into it.
Показать ещё примеры для «stomach»...

хватило смелости — brave
Но если у тебя хватит смелости для творческой жизни вдвоём, приходи.
But if you are brave for a real artistic life for two, come.
Но если вам хватит смелости, у меня есть как раз то, что надо.
But if you're feeling brave, I got just the thing.
на сколько у тебя хватит смелости, Джек?
What are we talking about? How brave are you, Jack?
Скажи, если хватит смелости, кто такая Милика?
Say it, if you're so brave, who's Milica?
Пусть мне хватит смелости.
Let me be brave.
Показать ещё примеры для «brave»...

хватило смелости — enough
И мы могли бы задержать Англета. Если бы вам хватило смелости признать это признать, что вы продали ему кольцо.
A... and we could have held Anglet if you were man enough to admit
Тебе хватит смелости надеть трико?
Are you man enough for tights?
Не хватило смелости довести все до конца?
— Not man enough to finish the job?
А Луис не пришел к нам с этим. Значит, либо он не знал, либо ему не хватило смелости подойти и потребовать это дело.
Louis sure as hell didn't, which means he either didn't know or he wasn't man enough to come in here and take the job for himself.
Тот, кто подставил Уолтера, кто бы это ни был, отчаян настолько, что ему хватило смелости фальсифицировать запись и отдать её полиции.
Whoever framed Walter is desperate enough to fudge film and then give it to the cops.
Показать ещё примеры для «enough»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я