характера — перевод на английский
Быстрый перевод слова «характера»
«Характер» на английский язык переводится как «character».
Пример. У этого человека очень сложный характер. // This person has a very complex character.
Варианты перевода слова «характера»
характера — character
— У него отчаянный характер.
He is a desperate character.
А эта Мэри с характером, славная.
This girl, Mary, not without character. A mind of her own.
Это вырабатывает характер и получаются лучшие результаты.
It builds character and gets the best results.
То есть, я понимаю такой характер.
I mean, I understand the character.
У дивительный характер.
An amazing character.
Показать ещё примеры для «character»...
advertisement
характера — nature
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан.
I wish I could borrow your nature for a while, Captain.
У г-на премьер-министра назначена встреча частного характера.
The Prime Minister planned to pay visit of a quite private nature.
Но у нее очень открытый характер.
But she has a very upright nature.
Нет ли у вас знакомых, у которых были бы приключения, особого типа, с мужчинами с непростым характером?
Do you have any friends who might have had some adventures of a particularly unusual nature with men?
Характер мавра — Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Показать ещё примеры для «nature»...
advertisement
характера — temper
— У старика есть характер.
The old man has a temper.
У него злобный характер, он всегда скандалит.
He has a viscious temper, always picking fights.
У меня очень неприятный характер.
I got a very nasty temper.
— У вашей жены скверный характер?
— Has your wife got a bad temper, Mr. Graham?
Сложив эту информацию, мы получаем человека с сильным характером, страдавшего приступами меланхолии в течение прошлого года, у которого были мысли о самоубийстве.
Adding up these various informations, we get a man of violent temper... suffering from fits of melancholia who, within the past year... has been preoccupied with the thought of committing suicide.
Показать ещё примеры для «temper»...
advertisement
характера — personality
Ум, характер, друзья.
Brains, personality and friends.
Имея такой голос и характер, ты мог бы сам говорить...
With your voice and personality, if you could stand up and speak...
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Тем более, у покойников характера нет.
All the more, deceased people have no personality.
Она приняла его характер и его внешность.
She adopted his personality and his look.
Показать ещё примеры для «personality»...
характера — spirit
Девушка с характером?
A girl of spirit.
Мне нужен парень с сильным характером, который сможет постоять за себя и меня.
I want a guy with spirit and guts.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека,— качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
I, however, draws the attention of your majesty. The notoriously undisciplined and rebellious spirit. Which this officer gave unfortunately.
Я понимаю, вам нравятся мальчики с характером.
You mean you like a boy with spirit?
Люблю женщин с характером.
I like spirit in a woman.
Показать ещё примеры для «spirit»...
характера — personal
Это причина личного характера?
— It was personal?
Ну, остальное носит личный характер.
Well, the rest is personal.
Конечно, ваш характер не позволит вам это увидеть.
Of course, your personal chemistry would prevent you from seeing that.
Это позволило мне начать работу более личного характера.
So now I can work on something more personal.
Эта женщина, претворившись пациенткой, ...чтобы получить от неё информацию личного характера, про своего парня, ...с которым вы раньше встречались.
This woman posed as a patient to obtain personal information on her boyfriend, whom you once dated.
Показать ещё примеры для «personal»...
характера — guts
Я ненавижу его омерзительный характер.
I hate his stinking guts.
Думаешь, у тебя есть характер? Попытайся воспитать моих детей!
Think you got guts?
Возможно, у неё было больше характера, чем у Присциллы.
Maybe in a weird way, she had more guts than Priscilla.
У него тоже есть характер.
Because he had guts.
А у вы действительно с характером, коль не побоялись вернуться!
Do you have the guts to come back here!
Показать ещё примеры для «guts»...
характера — attitude
Эй, чувак, у тебя определённо проблемы с характером.
Hey, man, you got a serious attitude problem.
Не обижайся, но многие считали невыносимым твой характер.
Some of us disapproved of your macho attitude.
У меня только один аксессуар — характер.
The only accessory I have is my attitude.
Криптонская девчонка. Светлые волосы и тяжелый характер.
A kryptonian girl with blond hair and a bad attitude.
И покажи испанский дух. Покажи этот характер.
And keep the Spanish feel, keep that attitude.
Показать ещё примеры для «attitude»...
характера — temperament
Артистический характер?
Artistic temperament?
Такой характер.
Temperament.
Конечно, теперь я понимаю, что характер куда важнее чем форма и размеры.
Of course, I understand now that temperament is much more important than shape and size.
Очевидно, двойник, пусть и отличается характером, обладает вашими знаниями о корабле-— его экипаже, его устройстве.
Apparently, this double, however different in temperament, has your knowledge of the ship-— its crew, its devices.
У тебя склочный характер.
You have a contentious temperament!
Показать ещё примеры для «temperament»...
характера — disposition
А я — простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений — бродяга — человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks and battles— a vagabond— man who has spoiled all his chances in life through an incurably romantic disposition.
Неизлечимо романтический характер.
An incurably romantic disposition.
И поскольку ты самая красивая из нас и имеешь чудесный характер, думаю, выбор падет на тебя поддержать наше состояние.
And since you are quite five times as pretty as the rest of us, and have the sweetest disposition, I fear the task will fall on you to raise our fortunes.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Я знаю твой характер, Лиззи.
I know your disposition, Lizzy.
Показать ещё примеры для «disposition»...