удерживали — перевод на английский

Быстрый перевод слова «удерживали»

«Удерживать» на английский язык переводится как «to hold», «to keep», «to retain» или «to withhold», в зависимости от контекста.

Варианты перевода слова «удерживали»

удерживалиhold

Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
I I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better i you go back.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
I was supposed to hold them together.
Если... точнее, когда мы возьмем Муравьиный холм, сколько нам предстоит удерживать его без подмоги?
If, or perhaps I should say when, we take the Ant Hill, how long do we have to hold it before we can expect any support?
Показать ещё примеры для «hold»...
advertisement

удерживалиkeep

После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Well, after Mama died, there was nothing else to keep me there.
Сейчас, просто удерживайте его на ногах.
Now, just keep him on his feet.
Да, но какой смысл удерживать его здесь?
Yes, but why should they keep him here?
Подведи нас настолько близко на сколько возможно и удерживай нас там.
Take us in as close as you can and keep us there.
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
Turks can keep us pinned down at Anzac forever.
Показать ещё примеры для «keep»...
advertisement

удерживалиwithholding

Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
I have to start withholding wages, put them in escrow.
Что именно ты удерживаешь?
What exactly are you withholding?
Он просит, чтобы вы поддержали его действия тем, что не удерживали Резерв Национальной Гвардии.
He asks that you assist in his efforts by not withholding the National Guard reserves.
Удерживают ваши лекарства?
Withholding your meds?
Ну да, ты удерживаешь, что-то, все понятно.
Yeah, you're withholding something, all right.
Показать ещё примеры для «withholding»...
advertisement

удерживалиholding you back

Нет никого, кто бы мог удерживать тебя от финансовой свободы.
There is nobody holding you back from financial freedom.
Я не буду тебя удерживать.
I'm not holding you back.
Ты создал мне кучу проблем своим переводом, а теперь меня же обвиняешь, что я не удерживаю тебя?
You gave me a hard time for going to the BRI, and now you're reproaching me for not holding you back?
А что тебя удерживает?
What's holding you back?
Что тебя удерживает?
So, what's holding you back?
Показать ещё примеры для «holding you back»...

удерживалиstop

— Он сам хочет уйти, кто мы, чтоб удерживать его?
— If he wants to go, who are we to stop him?
В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим.
Right now we want to just stop them from going to war long enough fro them to forget about it, start something with someone else.
Хорошо, я тебя не буду удерживать.
All right, I won't stop you.
И удерживать ее у меня не было ни сил, ни желания.
I didn't have the heart to stop her.
Честно говоря, у меня такое чувство, будто я удерживаю себя от этого поступка с той секунды, когда я впервые увидел тебя.
The truth is, I feel like I've had to stop myself from doing this from the second I first saw you.
Показать ещё примеры для «stop»...

удерживалиdetained

Вы незаконно аррестовали и удерживаете капитана этого судна.
You have illegally arrested and detained the captain of this vessel.
Объяснять боссу почему я незаконно удерживал подростка.
— I got to tell my boss why I illegally detained a teenager.
Вы похитили и удерживали двух федеральных агентов.
You kidnapped and detained two federal agents.
В том, что 3 Мая 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы незаконно и с причинением вреда лишили свободы Роуз Стэгг. И удерживали Роуз Стэгг против ее воли в нарушение общего права.
That you, on the 3rd day of May, 2012, in the County Court Division of Belfast, unlawfully and injuriously imprisoned Rose Stagg and detained Rose Stagg against her will contrary to Common Law.
Ее Величество никто не удерживает.
Her Majesty is hardly detained.
Показать ещё примеры для «detained»...

удерживалиmaintain

Стабилизировать все сектора, Удерживать от остановки работы.
Stabilise all sectors, maintain closedown.
Скотти, открыть огонь и удерживать.
Scotty, commence firing, and maintain.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
We can maintain thrust for another hour and 15 minutes.
Он нужен, чтобы удерживать червоточину.
You need it to maintain the wormhole.
Удерживать позицию.
Maintain position.
Показать ещё примеры для «maintain»...

удерживалиholds them captive

Она удерживает их, уничтожает их физически.
She holds them captive, destroys them physically.
Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти.
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive.
Может, потому он их поначалу и удерживает их живыми.
Maybe that's why he holds them captive first.
Меня удерживает сумасшедшая.
I'm being held captive by a lunatic!
Марта: Так он жив. Его не удерживает бог знает кто.
He's not being held captive by god knows who.
Показать ещё примеры для «holds them captive»...

удерживалиrestrain

Мы должны удерживать тебя,чтобы никто не пострадал пока Ричард и я работаем с Мечом.
We need to restrain you, so no one gets hurt while Richard and I work with the Sword.
Пожалуйста, оставайтесь на своем месте, Мистер Харкер, или мы будем вынуждены удерживать Вас.
Please remain seated, Mr. Harker, or we shall be forced to restrain you.
Но удерживать будут...
But they will restrain you...
Я, Изабель Айриш, настоящим, будущим и прошлым подтверждаю все обоснованные права, обязанности, гарантии и разрешения указывать, удерживать либо же принуждать тебя на неограниченный срок согласно супружескому акту хабеас корпус, прима фацие, карпе диам, ад хок, ад хоминем, ад наузеам, адьос, адье, арриведерчи, сайонара.
I, Isabel Irish do hereby, herewith, heretofore claim all reasonable rights, wavers, warranties and consents to enjoin, restrain or otherwise ravish you unconditionally under the Marital Act in perpetuity, habeas corpus, prima facie, carpe diem, ad hoc,
Ну, я его не удерживал.
Well, I didn't restrain him.
Показать ещё примеры для «restrain»...

удерживалиcontain

Ничем не удерживаемая, телепатическая матрица рассеялась в космосе.
With nothing to contain it, the telepathic matrix has dispersed in space.
Поэтому они построили клетку из магнетита... как единственное место, где они могли её удерживать.
So, they built the cage out of magnetite... as the only way they could contain it.
Несмотря на внешний спокойный вид, вы не сможете долго удерживать своего внутреннего зверя.
Despite your pretense of control, you can only contain your inner beast for so long.
Я не смогу долго удерживать демона!
I cannot contain the demon much longer!
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье.
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
Показать ещё примеры для «contain»...