тяжкая — перевод на английский

Варианты перевода слова «тяжкая»

тяжкаяhard

Угнетение их так тяжко,..
Oppressed so hard?
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
Shipmates... the sin of Jonah... was in his disobedience of the command of God. He found it a hard command.
Отец, для вас это тяжко.
Look, Father, this is hard for you.
Спасибо, принял на себя это тяжкое бремя.
You had a hard time of it.
Показать ещё примеры для «hard»...
advertisement

тяжкаяfelony

Уолтер считает, мы можем отбиться... от укрывательства тяжкого уголовного преступления.
Walter thinks we can knock out the misprision of felony charge.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Believing a felony was in progress, Sergeant Taggart joined Rosewood, with Detective Foley present only as an observer, and proceeded to enter the grounds.
А сколько арестов за тяжкие преступления они произвели в прошлом месяце?
And how many felony arrests they make last month?
Джентльмены, сверху поступила установка о том... что число тяжких преступлений, в каждом из округов, до конца года должно снизиться на пять процентов.
Gentlemen, the word from on high is that felony rates district by district will decline by five percent before the end of the year.
Есть тяжкое уголовное преступление.
How do you spell felony?
Показать ещё примеры для «felony»...
advertisement

тяжкаяmajor

Короче, нужно помочь отделу особо тяжких преступлений в расследовании с телами, найденными в пустующих домах в Западном.
Anyway, this right here is for the Major Crimes homicide investigation into the bodies being found in the vacant houses here in Western.
В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now.
— Я звонил в тяжкие преступления.
I called Major Crimes.
Убийство офицеров на улице расследует отдел особо тяжких преступлений.
Officers murdered in the street belong to Major Crimes.
Хорошо, ОВР допускается на место преступления, но пренадлежит оно отделу особо тяжких преступлений.
All right, FID shares the scene, but it belongs to Major Crimes.
Показать ещё примеры для «major»...
advertisement

тяжкаяheavy

Тяжкие телесные повреждения.
Heavy damages.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это — мой долг.
I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart but a duty seen must be discharged.
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
Останься я здесь бабочкой порхать, Когда мой муж пойдет в поход на турок, — Всего лишусь я, что влекло к нему, И без любимого мне будет тяжек Груз долгих дней.
So that, dear lords, if I be left behind, a moth of peace and he go to the war, the rites for why I love him are bereft me and I a heavy interim shall support by his dear absence.
Тяжкое бремя.
A heavy burden.
Показать ещё примеры для «heavy»...

тяжкаяmajor crimes

У меня встреча с руководителем отдела особо тяжких.
I dragged the head of the Major Crimes Unit down here.
Ты нужна мне в отделе по особо тяжким.
I need you in Major Crimes.
Йоркский отдел по особо тяжким.
Yorks Major Crimes Unit.
Работа в Отделе Особо Тяжких хорошо на тебя повлияла.
So Major Crimes has worked out for you. Oh, I love it.
Также забавно, как два детектива из отдела по особо тяжким, ищущих такое ничто, как Освальд.
Almost as funny as two detectives from Major Crimes loking for a nobody like Oswald.
Показать ещё примеры для «major crimes»...

тяжкаяserious

Я понимаю что у них полно работы, но, тяжело видеть, как человек совершивший тяжкое преступление выходит всего через шесть месяцев.
I understand they have a lot of work to do, but it happens that people commit serious crimes and then get released six months later.
И отсутствие результатов в расследовании тяжкого преступления.
A shortage of results on serious crime.
— Она совершила тяжкое преступление.
She committed a serious crime. What?
Очень приятное дополнение к семье тяжких преступлений.
Very pleasant addition to the serious crimes family.
Изгнанный, после совершения тяжкого преступления.
Banished after committing a serious crime.
Показать ещё примеры для «serious»...

тяжкаяtough

Тяжкий день?
Tough day?
Слушай, я понимаю, тяжко встретить дух будущего рождества. Но моя помощь — в контроле за её лечением, а не в том, чтоб учить её жить.
Look, I know seeing the Ghost of your Christmas Future is tough, but the only way I can help her is to make sure she follows her regimen, not by becoming her life coach.
— Одному тяжко.
Tough to go alone.
Это, должно быть, тяжко: у вас один и тот же спор каждый год.
That must be tough, you two having the same argument every year.
Это должно быть тяжко.
It must be tough.
Показать ещё примеры для «tough»...

тяжкаяrough

После тяжкой, бездомной, беспокойной жизни.
After a rough, homeless... restless life.
Тяжко было?
Rough, huh?
Я плохо спал ночью. Вчера был тяжкий день.
I had a rough day yesterday, 10 hours on the back of a camel in roasting heat.
Будет тяжко.
This is going to be rough.
Тяжкая ночь?
Rough night?
Показать ещё примеры для «rough»...

тяжкаяgrievous

После серьезного изучения ученые согласились с нашим выводом о том, что ты совершила много тяжких грехов.
After careful consideration, the scholars have concluded with us that you have committed many grievous sins.
Вооружённое ограбление, тяжкие телесные повреждения, штрафы за неправильную парковку в общей сложности на 400 фунтов.
Armed robbery, grievous bodily harm and combined parking fines of more than 400... Yes, yes, all right.
Вы находите этого подсудимого виновным или не виновным, В нанесении тяжких телесных повреждений?
Do you find this defendant guilty or not guilty of inflicting grievous bodily harm?
По первому пункту — намеренное причинение тяжких телесных повреждений, вы находите ответчика виновным или нет?
On count one, causing grievous bodily harm with intent, do you find the defendant guilty or not guilty?
Обвиняемый был виновным в нанесении тяжких телесных повреждений.
The defendant was convicted of grievous bodily harm.
Показать ещё примеры для «grievous»...

тяжкаяburden

Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Anytime that becomes too much of a burden, you can go back to Cornell, or wherever the hell it was that we found you.
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.
But it was a burden for him to maintain the house.
Раненые всегда самое тяжкое бремя.
The wounded are always the greatest burden.
Тяжкая ноша лишила последних сил некогда крепкого человека.
This burden has leeched the very will to live out of a formerly robust man.
На меня свалился тяжкий груз, Альма.
The burden falls on me, Alma.
Показать ещё примеры для «burden»...