тотчас — перевод на английский

Варианты перевода слова «тотчас»

тотчасimmediately

Я тотчас же выезжаю! Зови остальных!
I'll see to it immediately!
Проследишь, чтобы их никто не побеспокоил. А когда мальчик сделает ей предложение... Тотчас же дай мне знать!
See they're not disturbed, and when the boy proposes, notify me immediately.
Тотчас же дай мне...
Notify me immediately.
Не стоит. Я тотчас ей рассказала.
— It's all right, I told her immediately.
Но я должен просить тебя тотчас последовать за мной в сенат.
But I must ask you to come with me to the senate immediately.
Показать ещё примеры для «immediately»...
О, нет, не надо меня щекотать... или маленькая Лиззи тотчас сделает кувырок и...
Oh, no, don't tickle... or little Liz is gonna roll right over and...
Э, сходи поиграй, а я тотчас вернусь.
Go play, I'll be right back.
Хорошо, я дам ему суп, но боюсь, после еды он тотчас захрапит.
I'll give him his soup now but there's a chance he'll fall asleep right afterwards.
Минуточку, простите, тотчас же вернусь.
Just a moment please, I'll be right back!
Я тоже был на бензоколонке после вас тотчас.
I, too, was at that garage, right after you.
Показать ещё примеры для «right»...

тотчасat once

Вы с мисс Тробридж можете уйти тотчас.
You and Miss Trowbridge may leave at once.
Я тоже тотчас же выхожу.
I will go at once.
— Да, тотчас же.
— Yes, at once.
Она тотчас же немедленно уехала.
She left at once, right away.
Тотчас же.
At once.
Показать ещё примеры для «at once»...

тотчасinstantly

А если вдруг разразится война, он почтет за честь быть раненым, и его тотчас же наградит правительство...
If a war breaks out, and he has the good fortune to be wounded. He will be instantly awarded a decoration. By his government.
Как только любая пуля долетает до одежды, то она тотчас же дезинтегрируется вместе с человеком, который в неё одет.
When any bullet reach the cloth it instantly disintegrates with the man wearing it.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, — к добру это или нет, — тотчас превращается в реальность.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
Стоит ему это узнать, как он тотчас станет счастлив.
It is worth it to him to know how he would instantly become happy.
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц, пожалуйста, пройдите тотчас к сыну.
Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit my too much changed son.
Показать ещё примеры для «instantly»...

тотчасright away

Я посмотрю на нее и тотчас уйду, этого мне будет достаточно.
Don't say no. I'll leave right away. That will be my Christmas.
Если ты хочешь, чтобы я приехала, Я могу взять зубную щетку и тотчас же выехать. Нет!
You know, if you'd like me to come up, I could pack a toothbrush right away.
Тотчас же.
Right away.
Тотчас же.
Right away.
Когда он пошёл в армию, парни из ВВС ждали на призывном пункте и тотчас же его взяли.
When he joined the army, the Air Force guys waited for him at the Registration Office and took him right away.
Показать ещё примеры для «right away»...

тотчасsoon

Поэтому сообщите нам тотчас же, как они прибудут.
Since it's so important, please call as soon as it comes.
Мне только стоит рот открыть, и я тотчас скажу три глупости.
I can be relied upon to say three dull things as soon as I open my mouth.
Тотчас же, как только это услышишь, лучше бы тебе перезвонить мне или...
As soon as you get this, you better call me right back or...
Я выясню это тотчас же, как только он мне перезвонит.
I'll find that out momentarily, as soon as he calls me back.
Он прислал меня тотчас, как вы позвонили, миссис Зеллер.
He sent me along as soon as you called, Mrs. Zeller.
Показать ещё примеры для «soon»...

тотчасstraight

Да, Иван Арнольдович, повнимательней последите, как только подходящая смерть тотчас со стола — в питательную жидкость и ко мне.
And there's something else, Ivan Arnoldovich, be on the lookout, as soon as there is a suitable corpse take it straight from the table, place it into the nutritional fluid and bring it to me.
Выстроим войска И, выступив, дадим сраженье тотчас.
Let's issue forth and bid them battle straight.
20 лет спустя память вернулась к ней, и она тотчас поспешила к тебе!
And then, twenty years later, Karin got her memory back, and came straight back to you.
! — Я тотчас же вернусь.
— I'll come back straight after.

тотчасright now

Придет тотчас. Не беспокойтесь.
Sure, right now.
Мы близки между собой... Но мы не можем ожидать, что каждая вещь будет иметь смысл тотчас же.
From this close we can't expect it to make sense, right now.
Если бы он не был накачан Ви, я тотчас убил бы его.
If he wasn't all jacked up on V, I'd kill him right now.
Никто не умер, но если ты тотчас же не отправишься в мою машину, я это организую.
Nobody's dead, but if you don't get in my car right now, it can be arranged.
Если вы пообещаете сохранить секрет Неда я пойду и тотчас же признаюсь.
If you promise to keep Ned's secret I'll go and admit it all right now.
Показать ещё примеры для «right now»...

тотчасnow

Не жди, забирай его тотчас из школы, и отсылай к твоим родителям на Юг.
Take him now. Send him to your parents.
Тотчас же!
Now!
Ваше Величество, если тотчас не умиротворить горожан, то разгорится всенародное восстание.
Your Majesty, if we don't calm down the citizens now, there will be a nationwide rebellion.
Только вы перестанете уважать ее тотчас же после того, как увидите.
You respect her only now because you can no longer see her (? )
366)}Сверка с японским {\3cH00016C}Pat-Rica 254)}Оформление Перевод лирики {\3cH00016C}St.Ranger В себе найти необходимо Решимость в бой вступить тотчас
Only the will to fight can change the here and now!