творческий — перевод на английский

Быстрый перевод слова «творческий»

На английский язык «творческий» переводится как «creative».

Варианты перевода слова «творческий»

творческийcreative

Только оно дает свет и тепло... творческому искусству современной политической пропаганды.
It alone gives light and warmth... to the creative art of modern political propaganda.
Я использую это место для... творческой работы.
I use this place for my, uh, creative work.
— Жаль, что я не творческий человек.
— I wish I could be creative.
Правда я творческий человек?
Am I creative?
Итак, с чем мы имеем дело? Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление.
Well, captain, androids and robots, they're just not capable of independent, creative thought.
Показать ещё примеры для «creative»...

творческийartist

В этом основная разница между творческим человеком и интеллектуалом...
The difference between the artist and the intellectual...
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
An artist who looks beyond his art!
Творческой личности нелегко смириться с превратностями судьбы.
For an artist, it's hard not getting your own way.
Она творческая личность.
She's an artist.
Разве не об этом мечтают все творческие люди — оставить свой след в истории?
Isn't that what an artist wants-— to be remembered?
Показать ещё примеры для «artist»...

творческийartistic

Но если у тебя хватит смелости для творческой жизни вдвоём, приходи.
But if you are brave for a real artistic life for two, come.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Well, I guess that's artistic temperament.
Уверена, восхищение мистера Шеллингтона цыганами — чисто творческое.
I'm sure Mr Shellington's admiration of the Romany race is purely artistic.
И до тех пор, пока не будет нанесен последний и самый прекрасный штрих ничто абсолютно ничто не должно мешать творческому процессу.
And admired for centuries. And until that last, magnificent brush stroke is finished, nothin', absolutely nothin', is gonna get in the way of the artistic process.
Он был творческим человеком.
He was a real artistic guy. Sensitive.
Показать ещё примеры для «artistic»...

творческийcreativity

Это мост между творческим началом и анализом, которые одинаково важны, если мы хотим познать мир.
It's a bridge between creativity and analysis both of which are necessary if we are to understand the world.
Вы, художники, в творческом горении.
You artists are burning with creativity.
Доктор Гетти говорит, это обратная сторона творческого ума.
Dr. Gatty says you're simply paying the price of your creativity.
— Нужно проявлять творческий подход для мотиватиции таких детей?
Takes creativity to motivate kids like that.
Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала.
I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity.
Показать ещё примеры для «creativity»...

творческийwriter's block

Когда я у нее учился, у меня был невероятный творческий ступор.
What I meant was when I took her class. I had the worst case of writer's block in the world.
— Ну, у меня сейчас творческий кризис.
— Well, I've got writer's block.
Творческий кризис, да?
Writer's block, huh?
Творческий кризис стал бы очевидным.
The writer's block was a fact.
Творческий кризис?
Having writer's block?
Показать ещё примеры для «writer's block»...

творческийart

Переговоры — это творческий процесс.
It's negotiation as art form.
Он бросил перчатку — давай-ка сделаем здесь такое, что будет вводить в трансцендентное состояние, испытываемое в творческом процессе.
He threw down the glove let's put something in here that can really take somebody into that transcendental state that you feel when you're making art.
Это деньги, которые бы они заработали, находясь по настоящему в творческом отделе.
That's the money they'd make actually being in the art department.
Это творческая терапия.
It's art therapy.
Здесь проходит творческий фестиваль каждое лето.
There's an art festival every summer.
Показать ещё примеры для «art»...

творческийsabbatical

— В творческой командировке.
— On a sabbatical leave.
Я в творческом отпуске.
Yes, but I'm on sabbatical.
— Он... в творческом отпуске.
— He's on sabbatical.
Формально, у тебя творческий отпуск.
Officially, you're on sabbatical.
В настоящее вреМя я в творческоМ отпуске от заведения, в котороМ преподаю — У ниверситет Миссисипи в Хаттисберге.
I am currently on sabbatical from the institution where I teach, the University of Mississippi at Hattiesburg.
Показать ещё примеры для «sabbatical»...

творческийwriter

У меня творческий кризис. Нужна твоя помощь.
Yeah, serious writer's block.
Творческий застой?
Is it writer's block?
Ну, он сошел с ума от творческого тупика, а потом... покончил с собой.
Well, he went insane from writer's block and then... killed himself.
Ну я не виноват в том, что ты и твой творческий кризис, взрывает твой мозг.
Okay, well, it's not my fault you're banging your head up against your writer's block...
Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение.
There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration.
Показать ещё примеры для «writer»...

творческийimaginative

Это был прекрасный и очень творческий рассказ.
That was a wonderful and very imaginative story.
Он творческий ребенок, у них совсем нету чувств?
He is an imaginative kid, don't they have any sense at all?
Он, должно быть, очень творческий юрист.
He must have a very imaginative lawyer.
Вы все талантливые и творческие.
Guys, you're all so talented and imaginative.
Я сказал Ватсону, что если я когда-нибудь напишу рассказ сам, он будет исправлять миллион заблуждений созданных его творческим воображением.
I told Watson, if I ever write a story myself, it will be to correct the million misconceptions... created by his imaginative licence.
Показать ещё примеры для «imaginative»...

творческийwriting

Даже, если это могло помешать твоему творческому процессу.
Even if it would interrupt your writing.
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Strictly speaking,I've never needed a special reason to have trouble writing,but what's your point?
Только между нами — разве не Хэрриет виновата в том, что у вас творческий кризис?
Just between you and me, isn't Harriet the reason you're having trouble writing?
Разве не Хэрриет виновата в том, что у вас творческий кризис?
Isn't Harriet the reason you're having trouble writing?
Про творческий процесс?
That writing process crap anyway?