супружеский — перевод на английский

Варианты перевода слова «супружеский»

супружескийmarry

Я же вам говорил, что они идеальная милая супружеская пара.
I told you they were a perfectly nice married couple.
Речь идет о молодой супружеской паре.
The case of a young married couple.
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation recovered his wife.
В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская пара.
Fragrant air will blow from the Buda Hills into the coach and we'll sit side by side like a very happily married couple.
Тогда было бы три супружеские пары.
Then there'd be three married pairs.
Показать ещё примеры для «marry»...

супружескийconjugal

Нет разводов, нет разрушенных семей... ничего, кроме мирного супружеского блаженства.
There's no divorce, no broken homes... nothing but peaceful conjugal bliss.
— Вы можете разрешить супружеские посещения?
— Can you permit conjugal visits?
Мы обратимся в суд за разрешением супружеских посещений.
We'll be in court to demand the conjugal visit.
Прости за моё игривое настроение, но вчера у нас с Марис был еженедельная супружеская встреча.
Forgive my jolly mood but Maris was over for our weekly conjugal visit.
Одно хорошее супружеское посещение, и ты надолго вернешься в интенсивную терапию.
One good conjugal visit and you're back in Intensive Care to stay.
Показать ещё примеры для «conjugal»...

супружескийmarital

Супружеский долг?
Marital duty?
Супружеская любовь — это...
Marital love is...
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Any marital problems in general, that is?
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Just between you and me, old boy, your wife has some fairly modern views on marital fidelity.
Она уже давно прекратила супружеские отношения, а теперь хочет его уничтожить.
She's been withholding marital favors from Gunter for years, and now she's out to ruin him.
Показать ещё примеры для «marital»...

супружескийmarriage

Не имеет значения? ! Супружеская жизнь, развод?
Isn't important — marriage, divorce?
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
I have a promiscuous nature... and, unlike these aristocrats, I will not take a marriage vow... which I know my nature will prevent me from keeping.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
— Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
Как твоя супружеская жизнь?
How's your marriage?
Наша супружеская жизнь, как подтаявшее мороженное, а доверие как шоколадная глазурь не позволяющая ему накапать на наш палас.
Our marriage is like soft-serve ice cream. And trust is the hard chocolate shell that keeps it from melting on to our carpet.
Показать ещё примеры для «marriage»...

супружескийcouple

— Нет. Со мной живет супружеская пара, учителя.
I've got a couple of teachers living upstairs.
В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
Они проведут в эмоциональных стычках такого рода... большую часть счастливой супружеской жизни.
I imagine the young couple will spend much of their happily-married lives in a state of similar emotional turmoil.
Дело в том, что мы с ней вообще не выглядим, как супружеская пара.
The thing is that we don't look like a couple.
— Но я думала, что Мартины — это супружеская пара среднего возраста с двумя дочерьми.
But I thought the Martins were a middle aged couple with two daughters?
Показать ещё примеры для «couple»...

супружескийadultery

Неповиновение наказывалось. Супружеская измена каралась смертью.
And he used to punish adultery with death.
— Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
— Grounds like... adultery, mental cruelty, desertion, insanity.
Супружеская неверность.
Adultery.
И я хочу, чтобы основанием для развода была ее супружеская неверность.
And I want the grounds for the divorce to be her adultery.
Я издам законы, строго карающие супружеские измены, моральную распущенность, и другие подобные пороки!
I shall enact laws that severely punish adultery, promiscuity and vice of all kinds.
Показать ещё примеры для «adultery»...

супружескийspousal

Они пере— лопатили всю его жизнь, от обвинения в супружеском насилии, до неоплаченного штрафа и кражи из магазина.
Five hundred pages of it. They looked in every corner of this guy's life, from the spousal abuse charge, to shoplifting, to a traffic ticket he got once for running a red light.
Замечательная супружеская поддержка.
Some really great spousal support.
Вся эта заваруха с супружеским обеспечением начинает меня доставать.
This whole spousal support thing's gotten ugly.
Я устал сражаться, так что я позвонил моему адвокату и сказал, что согласен на твое требование о супружеском содержании.
I'm tired of fighting, so I called my lawyer and told him to give in to your demands for spousal support.
Но супружеские привилегии предполагают наличие определенных связей в браке, а здесь нет брака.
But spousal privilege is supposed to foster open communication in a marriage, and there's no marriage here.
Показать ещё примеры для «spousal»...

супружескийwifely

Это было одной из моих супружеских обязанностей подбирать его одежду.
That was always one of my wifely duties hanging up his clothes.
Порядочная католичка должна исполнять свои супружеские обязанности.
A good Catholic woman should perform her wifely duties.
Ты хочешь пожертвовать собой из-за фальшивого чувства супружеского долга, вперед.
You wanna sacrifice yourself from some false sense of wifely obligation, go ahead.
Есть некоторые супружеские обязанности, которые я не хочу исполнять.
There are certain wifely duties that I don't want to rush into.
Жду с нетерпением, дорогая, когда заново начнешь выполнять свои супружеские обязанности.
I so look forward to you resuming your wifely duties, dear.
Показать ещё примеры для «wifely»...

супружескийduty

Он посвящает вас в свое крещение, дает вам больше сил и духа в совершении этого причастия, чтобы вы могли исполнять свои супружеские обязанности всю оставшуюся жизнь.
He consecrated you in baptism enriched and strengthened you in the sacrament of matrimony so you can carry out the duties of marriage in lasting fidelity.
Как бы он смотрел в глаза своим детям или исполнял свои супружеские обязанности в спальне, к примеру, красил стены в спальне?
How would he look his children in the eye or perform his husband bedroom duties, for instance painting the bedroom?
Об этом узнал отец Филипа, и, будучи против любых моих занятий за рамками супружеского долга, нанял человека за мной следить.
Phillip's father found out and since he objects to me doing anything other than my matrimonial duties, he's had men following me whenever I leave the house.
У тебя есть и супружеские обязанности.
As a wife, you have your duties.
Может, Джеймс наконец-то исполнил свой супружеский долг?
Perhaps James has done his family duty?
Показать ещё примеры для «duty»...

супружескийmatrimonial

Как я уже сказала, я покончила с предсказаниями на супружеском поприще.
As I have said, I am done with predictions of the matrimonial kind.
Супружеский вопрос уже совсем другая история.
The matrimonial issue is another story.
Нет, Дэйв, мой выигрыш не является супружеским активом.
No, Dave, my winnings are not a matrimonial asset.
Шаста упоминала забавный аспект супружеской драмы Микки Вольфманна.
Shasta had mentioned a possible laughing academy angle... to Mickey Wolfmann's matrimonial drama.
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial way.
Показать ещё примеры для «matrimonial»...