сомнение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «сомнение»
«Сомнение» на английский язык переводится как «doubt».
Варианты перевода слова «сомнение»
сомнение — doubt
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
О, без сомнения... Я обидел Вас!
Oh, there is no doubt of it...
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt that these wrong stamps were put there to cover up the theft of the originals.
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
I have no doubt you'll find you made a very important haul.
Без всякого сомнения.
Doubtless, without a doubt.
Показать ещё примеры для «doubt»...
сомнение — question
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
So if you caused harm to someone else, even inadvertently, would it not make you question everything your life has come to stand for?
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
В этом не может быть никакого сомнения моя дорогая.
Of that there was never any question my dear.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
There's no question they have diminished in size.
Нет сомнения.
No question.
Показать ещё примеры для «question»...
сомнение — sure
Тебя похоже терзают сомнения.
You sure is gonna have pretty feet.
Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
I'm sure there will be no one there to touch you, madam.
Конечно, но боюсь, я должен настоять на более веских доказательствах, чем эта копия, которая, без сомнения, — подлинна.
Of course, but I'm afraid I must insist upon a little more proof than this copy of a license, which I'm by no means sure is genuine.
Нельзя выносить приговор, если есть сомнения.
No jury can declare a man guilty unless it's sure.
Без сомнения, Эрнст Яннинг — фигура трагическая.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
Показать ещё примеры для «sure»...
сомнение — concern
Это просто... У меня есть некоторые сомнения насчет этого.
It's just that I have concerns about the match here.
Мистер Файнман, мой клиент когда-нибудь упоминал о его сомнениях по поводу вашей надежности?
Did my client ever mention his concerns for your credibility?
Я понимаю ваши сомнения, но эти голограммы совсем не похожи на хиродженов.
I understand your concerns, but these holograms are nothing like the Hirogen.
Мистер Лутер хотел бы сесть и обсудить с вами ваши сомнения.
Mr. Luthor would like to sit down with you and discuss your concerns.
У меня есть некоторые сомнения насчет комплексной программы.
I have some concerns about the integrated math program.
Показать ещё примеры для «concern»...
сомнение — certainly
Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
It certainly makes a very nice costume, sir. And economical, too.
— Зато я кое-что значу. — Без сомнений.
—You certainly are.
— Вне всякого сомнения.
— Certainly should.
— Без сомнений.
— Well, certainly.
Твои отец без сомнения был очень хороший человек. Но ему сильно не повезло в жизни, -— он так и не встретил никого, кто бы ему показал, что жизнь это не только подляны.
Your father was certainly a good man,... but was unlucky not to find anyone to show him that the game of life isn't necessarily rigged.
Показать ещё примеры для «certainly»...
сомнение — hesitation
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
И такой вот волнующий дуализм, такие сомнения в том, как же всё-таки интерпретировать вещь, возникают в фильме Дон Жуан.
And some of this is... some of this disturbing dualism, this hesitation as to how to interpret the thing, comes out in the Don Juan film.
Я чувствую некоторое сомнение.
I sense a little hesitation.
Ни сомнений, ни колебаний.
No hesitation, no doubts.
— Мои сомнения насчет вашего свидания с Зоуи, не из-за того, что ты черный. — Я не думал, что это так.
My hesitation about you and Zoey, it's not because you're black.
Показать ещё примеры для «hesitation»...
сомнение — reasonable doubt
Но у нас есть сомнение.
But we have a reasonable doubt.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Мы должны доказать что кто-то другой мог совершить преступление, поэтому мы должны посеять серьёзные сомнения.
We have to prove that someone else could have committed the crime, then we can establish reasonable doubt.
Что чувствуешь, протащив такого типа, как Геттис сквозь щель в своих сомнениях?
How's it feel to squeeze a man Like Gettys through the door of reasonable doubt?
В тот раз улик было недостаточно, а для присяжных это — повод для сомнения.
This time there wasn't enough evidence. And it's reasonable doubt to a jury because the jury never met a child murderer before.
Показать ещё примеры для «reasonable doubt»...
сомнение — second thoughts
Ну разумеется, по ряду психологических причин, у неё просто зародились сомнения.
There's some psychological reason that she's having second thoughts.
Но, кажется, у нее возникли сомнения.
Actually, I think she's having second thoughts.
У тебя появились сомнения?
You having second thoughts?
У тебя появились какие-то сомнения?
You having second thoughts?
— У меня сомнения по поводу жилета.
— I'm having second thoughts about the vest.
Показать ещё примеры для «second thoughts»...
сомнение — reservation
Ещё есть у кого-нибудь замечания, сомнения или вопросы?
Anyone remarks, questions, reservations?
Вы разъяснили свое сомнения Хью Берингару?
Have you made plain your reservations to Hugh Beringar?
У нас сомнения относительно союза с охотниками.
We have reservations about an alliance with the hunters.
— Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
If I had any reservations, I'd suggest we move him now.
Гарольд подтвердит, что у меня у самой очень большие сомнения.
Harold will be first to tell you, my list of reservations is longer than most.
Показать ещё примеры для «reservation»...
сомнение — challenge
— Класс может подвергнуть её сомнению.
You know the class is going to challenge your story, don't you, Clarence?
Вы смеете ставить под сомнение традиционную власть стражи?
You dare to challenge the traditional authority of the Guardians?
Да, нужно взять под сомнение обвинительный акт.
We must challenge the indictment.
И вы не имеет права ставить под сомнение мой опыт и мою профессиональную пригодность.
What you're saying is libelous, and you're in no position to challenge my expertise.
Потому что оставаться в тени — в то время как знаки твоего существования проникают в мир, ставят его под сомнение, побивают его и крадут его иллюзии, — есть отличительный признак вечно задетой гордости.
Because, to remain in the shadow while the signs of your existence penetrate the world, challenge it, whip it and steal it's illusions, is the steady sea of the injured pride.
Показать ещё примеры для «challenge»...