служащий — перевод на английский

Быстрый перевод слова «служащий»

«Служащий» на английский язык переводится как «employee» или «staff member».

Варианты перевода слова «служащий»

служащийemployee

Ты начальник или служащий?
Are you head or employee?
— Да, я служащий.
Yes, I'm an employee.
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
You see, if you shoot pool with some employee here, you can come and borrow money.
У нас не было служащей с таким именем.
We've never had any employee by that name.
Служащий камеры хранения их узнает.
The employee would recognize them.
Показать ещё примеры для «employee»...

служащийclerk

Меня не волнуют служащие отеля.
I'm not worried about a hotel clerk.
— Нет, сейчас я здесь, у моего служащего.
No, I'm staying here now, at my clerk's house.
— Да. Кажется, он живёт со своим бывшим служащим.
Yes, at the home of his former clerk.
Разве не ты обманула служащего из магазина кимоно?
Didn't you swindle that kimono from a clerk?
Можно еще всадить нож в служащего отеля.
There's a hotel clerk I could cheerfully flick a knife at.
Показать ещё примеры для «clerk»...

служащийservant

Ваш скромный служащий.
Your humble servant.
Так я что-то вроде временного гражданского служащего?
So I'm a sort of temporary civil servant?
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state.
Патера не стал бы ходить как обычный служащий.
Patera wouldn't walk around like a common servant.
Фантазии австрийского государственного служащего!
The fantasies of an Austrian public servant!
Показать ещё примеры для «servant»...

служащийofficer

Это невозможно. Нестором может быть только служащий суда.
The nestor must be an officer of the court.
Я — служащий суда.
I am an officer of the court.
Проверьте мой послужной список. Четыре года назад я был назначен служащим кардассианского суда, для участия в расследовании уголовных дел.
I was designated an officer of the Cardassian court four years ago in order to testify in criminal cases.
Служащий ипотечной компании все перепутал в ее заявлении.
The mortgage officer had messed up Miranda's application.
Думаю, он мог бы стать отличным корпоративным служащим.
He'd be a good corporate officer.
Показать ещё примеры для «officer»...

служащийofficial

Не знаю, его забрала одна из служащих сборщика налогов.
— I don't know. He went out with one of the Gatherer's officials.
Банковские служащие рассказывают, что по их ощущениям ограбления были хорошо спланированы.
However, bank officials have stated the robberies appear to have been well planned.
Ты потратил все свои деньги развлекая тех служащих!
You spent all your money entertaining those officials!
Том, я нахожусь рядом с интернетом. Где правительственные служащие делают все, что в их силах, чтобы заставить его снова работать.
Tom, I'm at the Internet, where government officials are doing their best to get it running again.
Впервые в истории Соединенных Штатов государственные служащие, судя по всему были последовательно убиты.
This marks the first time in the history of the United States where government officials have been, by all appearances, systematically murdered.
Показать ещё примеры для «official»...

служащийstaff

Здесь вход для служащих.
The staff entrance.
Это сын одного из служащих, повара или садовника...
This son of one of the staff, a cook or a gardener...
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
Utilizing only the most modern equipment, D.E.F.'s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality, enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware unsurpassable in all respects by my competitors.
Местные служащие — психи.
The staff are mad here.
— О, просто великолепно. Пока мне не доложили, что ваш человек, этот Инглиш и его любопытный приятель провели вечер в моём офисе, вломившись туда и напав на моих служащих.
I was until I was informed that your man English and his curious boyfriend here have spent the evening breaking into my office and assaulting my staff.
Показать ещё примеры для «staff»...

служащийcivil servant

Но, в любом случае, не служащим и не офицером.
But I won't be a civil servant or officer, that's for sure.
Украл золото и скрылся от ареста. Он хотел убить старшего государственного служащего политического совета.
Gold burglary and to escape from his arrest, he attacked a senior civil servant of the political council.
Тэрумити, ты будешь изучать право, чтобы тоже стать государственным служащим?
Terumichi, will you study law, to become a civil servant, too?
Я благодарю вас за то, что нашли время встретится с бедным государственным служащим. — Не за что присаживайтесь.
I appreciate you takin' the time to see a poor civil servant.
Вероятно, этот парень учитель, тренер, почтальон, государственный служащий.
This guy's probably a teacher, a coach, civil servant, post office, maybe.
Показать ещё примеры для «civil servant»...

служащийworker

Вы хотите сказать, что меня шантажировал кто-то из моих служащих?
You mean to say that I was blackmailed by one of my workers?
Это недовольные почтовые служащие!
It's disgruntled postal workers.
— В ваш пресс-зал, потом в Капитолий, одна вещь о служащих связи, мы знаем, как связываться.
— To your pressroom then to Capitol Hill. One thing about the communication workers we know how to communicate.
Дуайт собёрет всех офисных служащих и всех складских парней, ... и у нас будет другой семинар по безопасности ..
Dwight is going to gather all of the office workers and all of the warehouse guys and we're going to have another safety seminar.
Вы знаете, что происходит с государственными служащими, которые незаконно бастуют?
Do you know what happens to government workers who strike illegally?
Показать ещё примеры для «worker»...

служащийserve

Я был молодым лейтенантом, служащим в соответствии Генерал Шу в Царстве Земли...
I was a young Lieutenant serving under General Shu in the Earth Kingdom...
Медаль Конгресса за отвагу — это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America.
У женщины, служащей тут, было халявное местечко.
The woman serving there had a tache.
Дэвид Рокфеллер определил Новый мировой порядок как систему мирового правительства, служащего международной банковской элите.
David Rockefeller defined the New World Order as a system of world government serving the international banking elite.
Мы, разумеется, проводим границу между служащими и горничными.
We will of course draw the line at serving girls and maids.
Показать ещё примеры для «serve»...

служащийwork

Это хороший служащий, я его знаю.
That man works well. I know him.
О ком это он говорит? Это друг месье Меккаджи, полицейский служащий.
— A friend of mister Meccacci's who works for the police.
Он служащий правительства.
He works for the Government.
Служащие.
The works.
Служащие даже?
The works, huh?
Показать ещё примеры для «work»...