решиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «решиться»

«Решиться» на английский язык переводится как «to decide» или «to make up one's mind».

Варианты перевода слова «решиться»

решитьсяdecide

Я решился на смелое и опасное приключение.
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
А теперь вы решились признатся.
And now you've decided to confess.
Тогда я и решился, прямо на похоронах.
I decided then, on the spot.
Как будто я должен сдавать экзамен... Главное — нужно решиться!
As if I must pass examination... main thing — it is necessary to be decided!
Он человек деликатный и, если решился приехать, то значит считает дело важным.
If he decided to come, it's because he considers the matter so important.
Показать ещё примеры для «decide»...

решитьсяmade up my mind

Я почти решилась.
I almost made up my mind.
Я решился, вот и все.
I've made up my mind, that's it.
И я решилась.
And I made up my mind.
Правда. Слушай, я решился.
I made up my mind.
Это было долго ждать, но я, наконец, решился.
It's been a long time coming, but I finally made up my mind.
Показать ещё примеры для «made up my mind»...

решитьсяgo

— Конечно, я не решился рискнуть. — Конечно.
Naturally, I wasn't going to take any chances.
Они хотя бы решились попробовать, да?
At least they're going for it, right?
— Доктора Грей беспокоят причины, по которым вы решились на эту операцию. Вы точно не стараетесь угодить кому-то, кто предпочитает...
Dr. Grey is concerned that you might be going through with this surgery for the wrong reasons, that you might be trying to please someone who prefers a more...
Я знал, что ему была нужна помощь, но не подумал, что он решится связаться с самим Шерлоком Холмсом!
I knew he wanted help, but I didn't realise he was going to contact Sherlock Holmes!
Этот Уолтер запросто решится поехать в Нью-Йорк прямо сейчас.
That Walter would think nothing of going off on his own to New York right now.
Показать ещё примеры для «go»...

решитьсяdare

Когда я увидел труп, я не решился.
When I saw that a dead body was involved, I didn't dare.
Я не решусь поставить ее сейчас.
I don't dare.
Дома не решилась надеть, а здесь надела.
You wouldn't dare at home but you do here?
Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
You don't dare to, because you know what he'd say.
Если он найдёт, что ты постарела, то решится подойти к тебе...
If he finds you aged, he'll dare approach you.
Показать ещё примеры для «dare»...

решитьсяresolve

Мы, государь, решились.
We are resolved, my lord.
Мы решились, государь.
— Resolve yourselves apart. — We are resolved, my lord.
Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать.
She resolved to have recourse to him, and she wrote a letter to him asking him to come to her without delay.
После неё Германн решился подойти ко гробу.
Hermann now resolved to approach the coffin.
Все само решилось.
It resolved itself.
Показать ещё примеры для «resolve»...

решитьсяcome

Я колебался пару дней, пока не решился прийти.
I was thinking about coming here for a couple of days.
Да, но теперь мы заранее узнаем, когда он решится нанести удар.
Yeah, but at least we'll know when he's coming.
— Всё-таки вряд ли она решится.
You lot aren't coming anyway.
Она всегда держала кошелек на замке, и, мне казалось, с тобой все решится и без ее согласия.
She's held the purse strings our entire marriage, and I thought coming to you directly might allow me to make a decision without getting her permission.
Нет, Ребекка, это ты должна решиться и рассказать правду.
No, Rebecca, this is about you coming forward and telling the truth.
Показать ещё примеры для «come»...

решитьсяworks out

Само собой, время от времени комнаты освобождались, но сестра Клара сказала — мне разрешат сменить комнату, как только решится вопрос по предоставлению мне убежища.
Well, every now and then something was available. But Sister Klara said, I can only swap rooms, when the thing with my asylum works out.
Может отдадим ее пока, а если решится с Германией, вернем ее.
How about we go ahead and get her back if Germany works out.
Толкните любую дверь, посмотрим как это решится для вас.
Try any door, see how it works out for you.
Все решится само собой.
Everything works out the way it should.
Ваши могут решиться.
— Yours may work out.
Показать ещё примеры для «works out»...

решитьсяfinally

Решился, наконец, старик под занавес.
Finally, the old man has decided .
Даниэль, я наконец решилась представить тебя отцу.
Daniel, you're finally meeting my Dad!
И после этого я решилась обратиться за помощью к вам.
And it was after that that I finally asked you for your help.
Хоть кто-то решился сказать мне правду.
Finally, someone telling the truth.
И наконец Мэгги решилась рассказать Уолту правду.
And finally, Maggie was ready to tell Walt the truth.
Показать ещё примеры для «finally»...

решитьсяchoose

Действительно, ввиду того, что он решился восстановить кардинала Мазарини, единственного французского государственного деятеля, способного заменить кардинала Ришелье.
True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies.
И то как вы решились сказать мне, что вы чувствуете ко мне.
And that's how you chose to tell me how you felt about me.
Он всё-такие не решился. Ну тем и лучше.
He actually chose not to speak.
Если Алекс решился сделать для тебя что-то неэтичное, то пусть не удивляется наступившим последствиям.
If Alex chose to act unethically on your behalf, he shouldn't be surprised there are consequences.
Но если Алекс решился сделать для тебя что-то неэтичное, то пусть не удивляется наступившим последствиям.
But if Alex chose to act unethically on your behalf, he shouldn't be surprised there are consequences.
Показать ещё примеры для «choose»...

решитьсяtake

Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги синьору, давшую другому слово.
But I doubt that signor would like To take as his wife A signora who has given her vow to another man.
Но, Рита, если бы я вдруг решился, если бы я начал новую жизнь, то что бы сталось со мной, когда бы некому стало влиять на меня?
But, Rita, if I take the oath — if I repent and reform — what will I do when your influence is no longer here?
На такое я не могу решиться.
Ain't no man gonna take that route with me.
Если решиться ввести ей наркоз, то придётся считаться с тем, какие могут быть от этого последствия.
If you did take her and put her to sleep, you have to be thinking about what it's going to be like afterwards.
Но я готов решиться и довериться.
But I'm willing to take a leap of faith.
Показать ещё примеры для «take»...