решатся — перевод на английский
Быстрый перевод слова «решатся»
«Решиться» на английский язык переводится как «to decide» или «to make up one's mind».
Варианты перевода слова «решатся»
решатся — decided
Я всегда спрашиваю совета, если мне нужно на что-то решиться.
I always get a rash if I have to decide something.
О, наконец ты решился.
Oh, are you finally decide.
Лиза, мы должны решиться.
Lisa, we must decide.
Решиться, моя дорогая?
Decide, my dear?
Я даю Вам пять секунд, чтобы решиться...
I give you five seconds to decide...
Показать ещё примеры для «decided»...
advertisement
решатся — made up my mind
Я почти решилась.
I almost made up my mind.
И я решилась.
And I made up my mind.
Правда. Слушай, я решился.
I made up my mind.
Поэтому я решился.
So I made up my mind.
Я даже почти решился сказать об этом родителям.
I even made up my mind to tell my family.
Показать ещё примеры для «made up my mind»...
advertisement
решатся — going
— Доктора Грей беспокоят причины, по которым вы решились на эту операцию. Вы точно не стараетесь угодить кому-то, кто предпочитает...
Dr. Grey is concerned that you might be going through with this surgery for the wrong reasons, that you might be trying to please someone who prefers a more...
Этот Уолтер запросто решится поехать в Нью-Йорк прямо сейчас.
That Walter would think nothing of going off on his own to New York right now.
— Конечно, я не решился рискнуть. — Конечно.
Naturally, I wasn't going to take any chances.
Судьба Giants решится в седьмом иннинге.
The Giants have a rally going in the seventh.
Однажды мы пошли в торговый центр, и он говорит: «Вчера я решился, я сделал...»
I don't wanna say her name 'cause he's no longer with her. We were going to the mall and he goes, "So I did it last night.
Показать ещё примеры для «going»...
advertisement
решатся — dare
Расскажите, не щадя: всё, что сказал, решусь я подтвердить пред королём, хотя бы Тауэр мне грозил за это.
Tell him and spare not. Look, what I have said I will avouch in presence of the king. I dare adventure to be sent to the Tower.
Зеретели никогда бы не решился встретиться с тобой лицом к лицу.
Zereteli would never dare face you himself.
Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. Но он решится.
You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose.
И как посмел решиться он сказать об этом ей.
How dare he say that to her! The second wife agreed.
Хитклиф, если я решусь, ты не дрогнешь?
Heathcliff, if I dare now, will you venture?
Показать ещё примеры для «dare»...
решатся — resolved
Мы, государь, решились.
We are resolved, my lord.
Мы решились, государь.
— Resolve yourselves apart. — We are resolved, my lord.
Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать.
She resolved to have recourse to him, and she wrote a letter to him asking him to come to her without delay.
После неё Германн решился подойти ко гробу.
Hermann now resolved to approach the coffin.
Все само решилось.
It resolved itself.
Показать ещё примеры для «resolved»...
решатся — mind
Она никогда не может ни на что решиться.
She can never make up her mind.
И я решусь.
And I make up my mind.
Вы уж решитесь, падре, одержим он святыми или демонами.
Make your mind up Father. — Is he possessed by Saints or demons?
Что помогло ей решиться?
What changed her mind?
Думаю, у любого, кто решился броситься под поезд, эта мысль возникает неспроста.
I think any man anxious to get run over by a train has got to have something on his mind.
Показать ещё примеры для «mind»...
решатся — made
Как ты решился вернуться?
What made you come back?
И тут я решился.
That made me feel better.
С тех пор, как я решился, такой паники нет.
— I feel less panic since I made this decision.
Слава Богу, что хоть кто-то решился это изменить.
Thank God someone made the switch.
По своей воле или нет, но это именно я решилась на воровство.
Because, alone or not, in the end, I made the choice to steal.
Показать ещё примеры для «made»...
решатся — finally
Решился, наконец, старик под занавес.
Finally, the old man has decided .
И после этого я решилась обратиться за помощью к вам.
And it was after that that I finally asked you for your help.
Хоть кто-то решился сказать мне правду.
Finally, someone telling the truth.
И наконец Мэгги решилась рассказать Уолту правду.
And finally, Maggie was ready to tell Walt the truth.
А когда он наконец решился, он выложил свое фото в пьяном виде с двумя другими девушками.
And when he finally does, he posts a photo of him blasted with two other girls.
Показать ещё примеры для «finally»...
решатся — coming
Я колебался пару дней, пока не решился прийти.
I was thinking about coming here for a couple of days.
Нет, Ребекка, это ты должна решиться и рассказать правду.
No, Rebecca, this is about you coming forward and telling the truth.
Слушай, я признателен, что ты решился прийти.
And, look, I appreciate you coming down here.
Никак не может решиться и рассказать всем.
Not coming clean.
Да, но теперь мы заранее узнаем, когда он решится нанести удар.
Yeah, but at least we'll know when he's coming.
Показать ещё примеры для «coming»...
решатся — chose
Он всё-такие не решился. Ну тем и лучше.
He actually chose not to speak.
Действительно, ввиду того, что он решился восстановить кардинала Мазарини, единственного французского государственного деятеля, способного заменить кардинала Ришелье.
True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies.
И то как вы решились сказать мне, что вы чувствуете ко мне.
And that's how you chose to tell me how you felt about me.
Быть может из-за чувства опустошения, или из-за того, что он забыл взять в пустыню книжку, Джордж старший всё же решился посидеть в крошечном задымлённом помещении, в то время, как его жена так же сидела в задымлённом помещении.
And perhaps it was a sense of futility or the fact he hadn't brought a book to the desert, but George Sr. chose to enter the small, smoke-filled room, while his wife was also confined to a smoke-filled room,
Если Алекс решился сделать для тебя что-то неэтичное, то пусть не удивляется наступившим последствиям.
If Alex chose to act unethically on your behalf, he shouldn't be surprised there are consequences.
Показать ещё примеры для «chose»...