разрываемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «разрываемый»

разрываемыйtearing

— Ага, а потом ты побежал по городу с криками, разрывая свою одежду.
Yeah,then you ran through town screaming and started tearing off all your clothes. I almost touched them.
Они разрывают нас на куски, один за другим!
Their tearing us apart one by one.
И разрывать друг друга, а не попробовать сплотиться!
And tearing at each other and try to pull together!
Но по какой-то причине эта свадьба разрывает нашу семью на части.
But, for whatever reason, this wedding is tearing our family apart.
Энергия покидает атомы, буквально разрывая саму материю реальности.
The energy disperses the atoms, Literally tearing the very fabric of reality itself.
Показать ещё примеры для «tearing»...
advertisement

разрываемыйbreak

Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Suppose we could break that chain, separate those two selves free the good in man, and let it go to its higher destiny and segregate the bad.
Я его не разрывал, доктор.
I did not break it, doctor.
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
I do not intend to break off diplomatic relations.
Значит, я разрываю клятву.
I break it, then.
Нельзя разрывать круг.
Do not break the circle.
Показать ещё примеры для «break»...
advertisement

разрываемыйripping

Разрывать небеса, где пылают слова.
Ripping the sky where words used to glow.
Тебе придется попотеть, разрывая этих людей в клочья... и при этом отлично выглядеть.
You are gonna get a lot of work ripping these people to shreds and looking good doing it.
Разрывать человека на куски это по-варварски.
Ripping a man to shreds is barbaric.
Это потрошит вас, разрывая на части, кусок за куском, пока однажды ты не обнаружишь себя, стоящей на кухне, разогревающей что-то и ползущей к подушке.
It guts you, ripping you apart, piece by piece, until one day you find yourself standing in a kitchen heating up *** and creeping a pillow.
Людей пополам разрывало.
Were ripping people in half.
Показать ещё примеры для «ripping»...
advertisement

разрываемыйtearing me apart

Ты разрываешь меня, Лиза!
You are tearing me apart, Lisa!
Райли, это меня разрывает на части.
Riley, this is tearing me apart.
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом... Ты разрываешь меня.
You talk about destroying that house... you'd be tearing me apart.
Оно делает из меня посмешище, Разрывает меня на части И преследует меня.
Making a fool of me tearing me apart, haunting me
Ты разрываешь мне сердце.
You're tearing me apart.
Показать ещё примеры для «tearing me apart»...

разрываемыйapart

У них загнуты пальцы, чтобы разрывать.
But they have curly fingers, like that, and they pull it apart.
Энергия, которая обычно используется в аэродинамическом моделировании сейчас разрывала машину.
Forces usually reserved for wind tunnel tests were now ripping the car apart.
Помните первые эксперименты, когда.. ей нравилось смотреть, как детей разрывает на части?
Do you remember the first experiments... when she was so keen to see them pulled apart?
Ты слышал его по радио, как он звал свою маму, когда мессершмиты стреляли, разрывая его самолет на куски?
Did you hear him on the radio, yelling for his mom, while the Messerschmitts shot him blew his plane apart?
Заполнила голову образами дорогих мне людей. И мучала их. Разрывала на куски.
She filled my mind with images of people I loved and then tortured them ripping them apart all the while, trying to suck the answer she wanted out of my head.
Показать ещё примеры для «apart»...

разрываемыйripped apart

Я слышал, как рвали плоть, не просто резали, а разрывали на части, Кэтрин.
I heard flesh ripping, not just being severed, but ripped apart, Catherine.
Я разрывала на куски столько людей, Но никто из них не уничтожал целый трудовой лагерь в канун Рождества.
I had ripped apart so many others but none of them massacred an entire work camp on Christmas Eve.
До моей аварии, я почувствовал, как что-то вошло в мой разум, как будто что-то разрывало его на части просматривая мои воспоминания.
Before I crashed, I felt something enter my mind, as if something was ripping it apart looking through my memories.
Я потеряла отца в детстве И затем мою сестру Так что я знаю ту боль, когда тебя словно разрывают на кусочки твоей собственно плоти и крови
I lost my father at a young age and my sister not long after, so I know the pain of being ripped apart from your own flesh and blood.
Если только Восточный Техас не разрывали торнадо, и тогда мы присоединялись к нему чуть позже.
Unless tornadoes were ripping apart East Texas, in which case, we'd join him in progress.
Показать ещё примеры для «ripped apart»...

разрываемыйblown

Зачем ты разрываешь мой телефон, Портер?
Why are you blowing up my phone, Porter?
Мою почту разрывало от его писем все выходные.
He's been blowing up my e-mail all weekend.
Разрывает нас на части!
Blows us apart!
Я имею виду, что ты можешь быть полудурошным мусульманином. которому живот разрывает собственной бомбой в туалете суши бара. Или ты можешь быть реальным солдатом-моджахедом.
What I mean is, you can either be a stupid nutter Muslim ... who blows a bag full of nails into his own guts at a toilet at TGI's, or you can be a proper soldier in the Mujahideen.
Я видел, как моих друзей разрывало на куски.
I saw my boyhood friends blown to bits.
Показать ещё примеры для «blown»...

разрываемыйheartbreaking

Это разрывает мне сердце.
Heartbreaking.
Печально, что такое случилось с теми семью людьми, это разрывает сердце, но они отдали свои жизни, служа своей стране.
And it is sad what happened to those seven people, it is heartbreaking, but they gave their lives in service to their country.
Блин, это...это разрывает сердце.
Man, this... this is heartbreaking.
Это разрывает сердце.
You know it's heartbreaking.
Наличие сердца разрывает душу.
Having a heart was heartbreaking
Показать ещё примеры для «heartbreaking»...

разрываемыйcut

Они разрывают вражеский флот на куски.
They're cutting the enemy fleet to shreds.
Разрывать людями глоткии называть это политикой?
Cutting people's throats and calling it politics?
Они разрывают нас на кусочки!
They're cutting us to pieces!
Если Вы разрываете червя на две половинки каждая их них продолжает существовать такой же беззаботной жизнью.
If you cut a worm in two each half goes on living that same careless life.
— Ты разрывала их на кусочки!
— You cut them to pieces!
Показать ещё примеры для «cut»...

разрываемыйburst

Мой отец ненавидел быть виновником того, как трубы разрывало от деформации.
My father hated being blamed when the pipes burst from creep.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав и сделалось отныне опахалом, чтобы страстный пыл цыганки охлаждать.
his captain's heart,which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
Он засовывал шланг парням в горло, пока у них кишки не разрывало.
He put hoses down guys' throats till their guts burst.
Чувствую своё сердце, потому что оно стучит и разрывает мою грудь.
Feel my heart, because it comes forth and is bursting through my chest.
Господи, я любила его так сильно, меня разрывало изнутри.
God, I loved him so much, I was bursting inside.
Показать ещё примеры для «burst»...