примириться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «примириться»

«Примириться» на английский язык переводится как «to reconcile».

Варианты перевода слова «примириться»

примиритьсяreconcile

Я, оставляя тебя, чувствую, что примирилась с тобой.
I, who am leaving you, feel reconciled with you now.
И я примирился с тем, что мы можем встретить что-то неожиданное.
And I'd reconciled myself to getting more than we bargained for.
Нам жизненно необходимо примириться, наконец, с Цезарем, это только послужит благу Рима. Благу Рима?
It is in all our interests to be reconciled with Caesar now, for the good of Rome.
Когда величайшие религии усиливают конфликт до такой степени когда невозможно увидеть как они могут когда-либо примириться.
When the great religions are pushing their conflict to a point where it is difficult to see how they can ever been reconciled.
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
Normality is not a precondition for love and adoration, and when someone is reconciled to death and when he or she speaks from the heart as Diego does, the path to sainthood is nearby.
Показать ещё примеры для «reconcile»...

примиритьсяmake peace

Примирись со своими демонами... и твой блок пройдет.
Make peace with your demons... and your block will pass.
Я должен найти мою мать и примириться с ней.
I have to find my mother and make peace with her.
Нда, примириться с теми, кого любишь — это очень важно.
Yeah, you should always make peace with your loved ones.
Я должен примириться со своими демонами.
I must make peace with my demons.
Воспользуйтесь этим временем, примиритесь с демонами, которые еще остались.
If I were you, I'd use the time. Make peace with whatever demons you got left.
Показать ещё примеры для «make peace»...

примиритьсяcome to terms

Чтобы примириться с тем... чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку.
Well, in order to come to terms with something he couldn't possibly understand, he turned it all into a kind of fairy tale.
Многим здесь пришлось примириться с обстоятельствами.
There's a lot for people to come to terms with here.
Я еще не примирился с этой мыслью.
I still can't come to terms with it.
Единственный для тебя способ примириться со своей инвалидностью, это каким-то образом низвести её значение до нуля.
The only way you could come to terms with your disability was to somehow make it mean nothing.
Если это поможет ему примириться с этим...
If that helps him come to terms with it...
Показать ещё примеры для «come to terms»...

примиритьсяpeace

Я убил их потому, что не мог примириться с этой нищетой.
I killed them because I can have no peace with this misery.
Примирись со своей душой!
Make your peace with it!
Примирись!
Peace!
Да, но даже после этого мне нужно будет примириться с парнем наверху.
But even after it's over, I still have to make peace with the man upstairs.
Оставьте меня, чтобы я примирился.
Now leave me to make my peace.
Показать ещё примеры для «peace»...

примиритьсяdeal

Знаю, звучит жестоко, но ты примиришься с этим.
I know it sounds tough, but you'll deal with it.
— Не спрашивай, как я смогу примириться с его существованием.
— Don't ask me how I'm gonna deal with him.
Мисс Гриббен, между тем, берёт академический отпуск, чтобы примириться с этой трагедией.
Miss Gribben will, however, be taking a leave of absence to deal with this tragedy.
Я думаю, твоя мама не позволила тебе как следует примириться с горечью потери брата.
I think your mom didn't let you deal with the grief of losing your brother properly.
Это помогает мне примириться с собой.
It helps me deal with myself.
Показать ещё примеры для «deal»...

примиритьсяaccept

Ладно, я могу с этим примириться.
Okay, I can accept that.
Папа это тоже знал, но не мог с этим примириться.
Dad knew it too. He just couldn't accept it.
Мы готовы примириться с определёнными жертвами.
There are levels of survival we are prepared to accept.
Народ примирится со смертью тирана, если только удар будет нанесен Брутом!
The people will not accept a tyrant's death unless a Brutus holds the knife.
Примирись с этим.
Accept it.
Показать ещё примеры для «accept»...

примиритьсяmake

Тогда бы я хотела примириться с Богом.
Then I'd want to make it right with God.
Може быть, как-то так, примириться с этим миром.
Maybe, somehow, make sort of peace with this place.
Грета, я понимаю, это тяжело, но примирись с трудностями, постарайся использовать создавшееся положение.
Greta, I know this is tough, but try to make the best of it.
Один из шагов — примириться с теми, кто пострадал из-за нас.
One of the steps is to make amends with those we've harmed.
Знаешь, сколько я думала об этом, пыталась примириться с этим?
You think I haven't thought that, tried to make it enough?
Показать ещё примеры для «make»...

примиритьсяmake up

Нет запрета е примириться с мужем.
There's no rule that says you can't make up with your husband.
Итак, скольких людей вы соскребли с мостовой, чтобы примириться с этим?
So, how many people you got to scrape up off the pavement to make up for that, then?
Я говорил тебе оставаться рядом со мной и примириться со всем.
I told you to stay by my side and make up for everything.
Фактически, если хотите, это вы, тот, кто злоупотребляет своими технологиями в некой бесплодной попытке примириться со смертью своей жены.
As a matter of fact, if anything, it's you that's misusing your technology in some futile attempt to make up for your wife's death.
Вам придется примириться с Тромпом.
You have to make up with Tromp.
Показать ещё примеры для «make up»...

примиритьсяterm

В конце концов я пришел примириться с ней.
Eventually I came to terms with it.
Ведь очевидно, что он хочет чтобы заниматься другими парнями и он не может примириться с ней.
Because, obviously, he wants to shag other blokes and he can't come to terms with it.
Я предлагаю вам и вашей маме найти время и примириться с фактами этого дела.
I suggest you and your mother take whatever time you have... to come to terms with the facts of the case.
Молли, мы обеспокоены тем, что вы не в полной мере примирились с событиями прошлого лета.
Molly, we're concerned that you haven't fully come to terms with the events of last summer.
Мы не можем утверждать, что примирились с грехами прошлого, одновременно намереваясь повторить их.
We cannot claim to come to terms with the sins of our past at the same time as we are intent on repeating them.

примиритьсяlive

Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Get me the money to do what I need to do to live with everything that you have done.
Но не могу примириться с собой.
I just couldn't live with myself.
Я знаю, как ты смог примириться с собой здесь.
I know how you live with yourself in here.
Я знал, что она никогда бы не смогла примириться... с обманом.
I knew she could never live.. With the dishonesty.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Get me the money to do what I need to do to live with everything that you've done.
Показать ещё примеры для «live»...