призвание — перевод на английский

призваниеcalling

знакомые сцены, лица людей с тем же призванием, укладом жизни и, может, чем-то большим — называйте это сбывшейся мечтой.
familiar scenes, the faces of the men who share his calling, his way of life, and maybe something more — call it a dream fulfilled.
Петрушку валяешь Ну-ну, у каждого свое призвание.
Playing the fool? Well, everyone follows his own calling.
Ёто моЄ призвание, принц —афадин.
It is my calling, Prince Saphadin.
Ваша девочка нашла своё призвание, вы согласны?
Your daughter wants to follow her calling.
Видите ли, сталкер — в каком-то смысле призвание.
You see, being a stalker is some sort of calling.
Показать ещё примеры для «calling»...

призваниеvocation

Но тут есть некое противоречие между всей этой секретностью и вашим призванием.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
Если война — ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Политика должна быть призванием.
Politics should be a vocation... and it certainly is...
Должно быть, это влияет на твоё призвание.
It must be it, for that it gets in the way of your vocation.
Всентябремнесоветоваливернуться в университет на следующий курс ... ... чтобы проверить мое призвание.
In September I was advised to return to university for another year in order to test my vocation.
Показать ещё примеры для «vocation»...

призваниеpassion

Но, папочка, ты заставил меня сесть и подумать об этом... и знаешь, я нашла свое призвание!
But, Daddy, you forced me to sit down and think about it... and now, I have found my passion!
Ты должен найти свое жизненное призвание.
You're supposed to find your passion in life.
Терри, моё призвание – учить.
My passion is teaching, Terri.
— Я думаю, он имел ввиду что работает по призванию, занимается любимым делом.
— I think what he means is he works for passion And for love.
Найди своё призвание и отдайся ему. Всецело.
You got to find your passion and then let it guide you, let it envelop...
Показать ещё примеры для «passion»...

призваниеmission

Наше истинное призвание — изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету.
Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light.
Вы явно видите в этом свое личное призвание.
You obviously have a sense of mission.
Это могло бы стать вашим призванием, конечно, если вы не против, кузина Сесили.
You might make that your mission... if you don't mind, Cousin Cecily.
Унижать себя — это твое призвание?
Is it your mission in life to humiliate yourself?
Их послала моя мама со святым призванием, так что говорите, что мне делать.
Sent by my mam on a holy mission, so tell me.
Показать ещё примеры для «mission»...

призваниеlife

Целый год учился на филологическом, потом понял — не мое призвание.
How interesting! There are so many people having an easy life.
Это твое призвание?
You're in for life, huh?
Вести счета – моё призвание.
ACCOUNTING IS MY LIFE.
Например, один кролик восстал против Ганнибала и на слоне добрался досюда и... люди, при виде кролика, сидящего на слоне, в благоговейном трепете дали ему в управление сеть ресторанов. Но он, как и многие обеспеченые подростки бросившие колледж, понял, что его призвание в другом и...
Did one of them rebel against Hannibal and ride an elephant into this country people were so awestruck by the tiny rabbit riding the elephant but he realised his life was elsewhere like most middle-class people leaving college...
С другой стороны, давать жизнь — не мое призвание.
I'm not in the business of giving life.
Показать ещё примеры для «life»...

призваниеtrue calling

...с тех пор, как Мурни нашёл своё призвание.
Now that Murney's found his true calling.
Кажется, я нашел свое призвание в жизни.
I think I might just have found me true calling in life.
Молодец, сынок, ты наконец-то нашел свое призвание.
Excellent work, son. You may have found your true calling at last.
Тогда я скажу своему отцу, что я наконец-то нашла свое призвание, и ты уничтожила его, сказав своей лучшей подруге не нанимать меня.
Well, then I'll just have to tell my dad that I finally found my true calling, and you squashed it by telling your B.F.F. not to hire me.
Я работал в банке, пока не нашёл своё призвание.
I used to work at a bank before I found my true calling.
Показать ещё примеры для «true calling»...

призваниеthing

Быть нянькой — не моё призвание.
Babysitting isn' t my thing either
Это было её призванием.
That was, uh... her thing.
Я отправилась искать новое призвание.
I left in search of the next thing.
Охота за головами — не мое призвание.
Bounty hunting is not really my thing.
Знаете, это... Это просто было его призвание.
You know, this... this was just his thing.
Показать ещё примеры для «thing»...

призваниеjob

Ведь это не ваше призвание.
That isn't your job.
Это не твое призвание.
It's not your job.
Я не знаю, есть ли искусство в тебе, но я знаю твое призвание.
I don't know if you've got a work of art in you, but I know what your job is: You're a doctor.
Я не увольнялся. Быть шефом — не мое призвание.
I didn't quit my job.
"Голубая кровь": Сезон 2, серия 12. "Призвание"
♪ Blue Bloods 2x12 ♪ The Job Original Air Date on February 3, 2012
Показать ещё примеры для «job»...

призваниеfind

Она была трудным подростком, у которого не было шансов найти свое призвание в жизни.
She was a troubled, wild kid who never had a chance to find her way.
Или призвание найдет тебя.
Or it'll find you.
Хочу, чтобы вы считали "Idea Bin" креативным пространством, в котором вы можете развить навыки и найти свое призвание.
I'd like you all to think of Idea Bin as a creative space, where you can develop your craft and find your voices.
Он нашёл своё призвание — быть дураком, а ты охрипла от рвения.
He's found himself a fool. You got hoarse from zeal.
Я нашел свое призвание, когда начал строить корабли.
I found myself when I started building ships.
Показать ещё примеры для «find»...

призваниеdestiny

* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big destiny:
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
'Ah, Arbat, my dear street. You're my big destiny:
В тот день я понял, что мое призвание — удовлетворять другую основную потребность человека.
That was the day I realized my destiny lay in fulfilling another basic human need.
Это мое призвание! Я умею!
Cos this is my destiny and I can sing, fu...!
Быть может в Риме вас ожидает иное призвание.
Perhaps a different destiny awaits you in Rome.
Показать ещё примеры для «destiny»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я