придача — перевод на английский
Варианты перевода слова «придача»
придача — addition
Двух сынов и руку мою в придачу.
And my arm in addition.
В придачу к тому, что вы угрожали жизни агента Бартовски, вашей команде удалось убить человека, которого вы должны были захватить, и случайно запустить ядерную бомбу.
In addition to threatening Agent Bartowski's life, your team managed to kill the man you were supposed to capture and accidentally arm a nuclear bomb.
Или это в придачу к наказанию?
Oh, is it? Or is it in addition to restriction?
Ага, в придачу.
Yes. In addition.
В придачу к тому, что мне и так приходится держать все под контролем, теперь я ещё должен нянчиться с вами и составлять ежедневные отчёты для вашей аттестационной комиссии.
In addition to keeping this place running, now I've got to babysit you and file daily reports for your review board.
Показать ещё примеры для «addition»...
придача — boot
Ну, я думаю, вы могли бы сказать, что я — гражданин Вселенной. И джентльмен, придачу.
Well, I suppose you might say that I am a citizen of the universe... and a gentleman, to boot!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
Красивые лошади, красивые конюшни, и красивая дочь в придачу.
Beautiful horses, beautiful stables, and a beautiful daughter to boot.
И в придачу у тебя есть подружка.
And you got a girlfriend to boot.
Ты итак считаешь, что я бесполезен, и ещё наркоман в придачу.
You thinking I'm useless and a junkie to boot.
Показать ещё примеры для «boot»...
придача — too
Мне не нужна лекция в придачу.
I don't need a lecture too.
Да я ее задушу, и тебя в придачу, если не образумишься.
Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses.
Ты пожертвовал свои органы и яйца в придачу?
Did you donate your organs and eyeballs, too?
— Врун в придачу!
— A liar, too!
Все это, и в придачу мозги?
All this and brains, too?
Показать ещё примеры для «too»...
придача — top
С ног до головы покрыты шерстью, и собачья голова в придачу.
Body covered with dog's hair, and a human head on top of that.
А теперь ко всему в придачу ты еще и подростка хочешь?
And now you want to add a teenager on top of it?
Получить наш дом в придачу ко всему сочувствию, что им оказывают после пожара, это всё о чём она могла мечтать.
Having our house, on top of all the sympathy they got from the fire, is exactly what she wants right now.
В придачу, у Альберта какая-то сыпь. И я должен сейчас найти метод решения.
To top it all, Albert's got some kind of rash, and I have to find an ointment.
Ты начинаешь молоть своим длинным языком, всё это вываливается наружу да в придачу этот твой прикид — от такого ни у кого не встанет.
I got it! It's when this your big flapping mouth, starts running, and then you put this getup on top of it, and it's just... it's a boner killer.
придача — come
Знаешь, если покупаешь большую бутыль, в придачу дают сумку и мыло с веревкой.
You know, if you get the big bottle, it usually comes with a tote bag and a soap on a rope.
Пять спален, в придачу с лодкой и пристанью.
Five bedrooms, comes with a boat and a slip.
Ну так вот он, да еще и с кучей денег в придачу.
Well, this is it, and it comes with a ton of money.
И, как мне сказали, с армией в придачу.
And came with an army, I am told.
придача — bargain
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться ... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому ...
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
Dad did his bit and got paid into the bargain.
Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain!
ќни загнали нас в джунгли а в придачу подорвали нашу роту.
They ran our direction in the jungle and got our company blown apart in the bargain.
Показать ещё примеры для «bargain»...
придача — side
Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
He indulges occasionally in a friendly pool game with a slight wager on the side.
Как насчет ананасового сока с капелькой рома в придачу.
What about, like, some pineapple juice... with a little bit of rum on the side.
У меня есть верная семья, нужные связи, и неподходящая женщина в придачу.
I have the right family, the right connections, and the wrong woman by my side.
Это может быть комбинированная болезнь и психопатия в придачу.
It could be a combo platter, with a side order of psycho.
Ладно, давай перейдём прямо к делу. — Двадцать четыре часа назад мы сидели... — ... в Пого Ланж... в гостинице Беверли Хайтс, во внутреннем дворике, конечно... пили Сингапурский Слинг с мескалём в придачу... прятались от жестоких реалий этого мерзкого 1971 года, господа бога нашего.
— ...in the Pogo Lounge... of the Beverly Heights Hotel, in the patio section, of course... drinking Singapore Slings with mescal on the side... hiding from the brutish realities of this foul year of our Lord, 1971.
придача — as well
Это и золотые зубы в придачу.
That and the golden teeth as well.
Еще и серенада в придачу!
And a serenade as well.
И у Папы будет ещё и дочь, в придачу к сыновьям!
'Cause Pop will have a daughter as well as sons!