придача — перевод на английский
Варианты перевода слова «придача»
придача — boot
Ну, я думаю, вы могли бы сказать, что я — гражданин Вселенной. И джентльмен, придачу.
Well, I suppose you might say that I am a citizen of the universe... and a gentleman, to boot!
Красивые лошади, красивые конюшни, и красивая дочь в придачу.
Beautiful horses, beautiful stables, and a beautiful daughter to boot.
И в придачу у тебя есть подружка.
And you got a girlfriend to boot.
И в придачу, немного иные грязные наклонности.
And some rather nasty explosions, to boot.
Староста курса в придачу.
Head Prefect to boot.
Показать ещё примеры для «boot»...
advertisement
придача — too
Ты пожертвовал свои органы и яйца в придачу?
Did you donate your organs and eyeballs, too?
— Врун в придачу!
— A liar, too!
Все это, и в придачу мозги?
All this and brains, too?
И умных в придачу.
And smart too.
Может, прикажешь освободить их из плена злобного дядьки, и королеву в придачу.
HE LAUGHS Well, say the word and we will rescue them from their wicked uncle and free the Queen, too.
Показать ещё примеры для «too»...
advertisement
придача — addition
Двух сынов и руку мою в придачу.
And my arm in addition.
Или это в придачу к наказанию?
Oh, is it? Or is it in addition to restriction?
Ага, в придачу.
Yes. In addition.
Кто бы ни убил Вальзака, он в придачу к умению находить пугающие применения для деталей часов, также очень хорош в заметании следов.
Whoever killed Walczak, in addition to finding creepy uses for clock parts, is very good at covering his tracks.
Значит, в придачу к обвинениям в воровстве, все 3 жертвы, похоже, собирались выбраться из тоннеля.
So in addition of being accused of stealing, it seems all 3 victims wanted to move out of the tunnels.
Показать ещё примеры для «addition»...
advertisement
придача — top
А теперь ко всему в придачу ты еще и подростка хочешь?
And now you want to add a teenager on top of it?
Получить наш дом в придачу ко всему сочувствию, что им оказывают после пожара, это всё о чём она могла мечтать.
Having our house, on top of all the sympathy they got from the fire, is exactly what she wants right now.
С ног до головы покрыты шерстью, и собачья голова в придачу.
Body covered with dog's hair, and a human head on top of that.
В придачу, у Альберта какая-то сыпь. И я должен сейчас найти метод решения.
To top it all, Albert's got some kind of rash, and I have to find an ointment.
Ты начинаешь молоть своим длинным языком, всё это вываливается наружу да в придачу этот твой прикид — от такого ни у кого не встанет.
I got it! It's when this your big flapping mouth, starts running, and then you put this getup on top of it, and it's just... it's a boner killer.
Показать ещё примеры для «top»...
придача — bargain
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться ... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому ...
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
Dad did his bit and got paid into the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
ќни загнали нас в джунгли а в придачу подорвали нашу роту.
They ran our direction in the jungle and got our company blown apart in the bargain.
Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain!
Показать ещё примеры для «bargain»...
придача — side
Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
He indulges occasionally in a friendly pool game with a slight wager on the side.
Как насчет ананасового сока с капелькой рома в придачу.
What about, like, some pineapple juice... with a little bit of rum on the side.
У меня есть верная семья, нужные связи, и неподходящая женщина в придачу.
I have the right family, the right connections, and the wrong woman by my side.
Это может быть комбинированная болезнь и психопатия в придачу.
It could be a combo platter, with a side order of psycho.
Ладно, давай перейдём прямо к делу. — Двадцать четыре часа назад мы сидели... — ... в Пого Ланж... в гостинице Беверли Хайтс, во внутреннем дворике, конечно... пили Сингапурский Слинг с мескалём в придачу... прятались от жестоких реалий этого мерзкого 1971 года, господа бога нашего.
— ...in the Pogo Lounge... of the Beverly Heights Hotel, in the patio section, of course... drinking Singapore Slings with mescal on the side... hiding from the brutish realities of this foul year of our Lord, 1971.
придача — comes
Знаешь, если покупаешь большую бутыль, в придачу дают сумку и мыло с веревкой.
You know, if you get the big bottle, it usually comes with a tote bag and a soap on a rope.
Пять спален, в придачу с лодкой и пристанью.
Five bedrooms, comes with a boat and a slip.
Ну так вот он, да еще и с кучей денег в придачу.
Well, this is it, and it comes with a ton of money.
Получил в придачу к дому.
It just came with the house.
И, как мне сказали, с армией в придачу.
And came with an army, I am told.