править — перевод на английский

Быстрый перевод слова «править»

«Править» на английский язык переводится как «to govern» или «to rule».

Варианты перевода слова «править»

правитьgovern

Может ли он править в мире?
Can he govern in peace?
Я достаточно плохой, чтобы быть военачальником, но править стадом овец!
Bad enough to be a military governor, but to govern a population of sheep!
Провидение выбрало меня, чтобы я правил свиньями, и к старости я стал свинопасом.
Faith chose me to govern swine in my old day... which I have become a swine-herd.
Эти люди, которые правят, бессильны.
Those who govern us are impotent.
Мы хотим и умеем править сами собственным умом.
We know how to and want to govern ourselves.
Показать ещё примеры для «govern»...
advertisement

правитьrules

Территории контролирует множество групп. У каждой свои правила насчёт того, кто может там играть.
The territories are all controlled by different groups who all have their own rules for who gets to play where.
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Как ни велика была его жажда победы, он верил в игру по правилам.
As competitive as he was, he believed in playing by the rules.
Такие правила.
It is the rules.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
No matter who rules Freedonia, to me you will always be the First Lady.
Показать ещё примеры для «rules»...
advertisement

правитьregulations

Вы забыли о правилах.
The rules and regulations, remember?
Конечно, это звучит абсурдно, должно же быть столько правил безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
I mean it sounds absurd, there must be so many safety regulations, but Cleaver seemed to be talking about a nuclear holocaust.
Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
The regulations are very clear about taking on passengers.
Найдите это в одном из сотни томов космических правил, ладно?
You can look that up in a hundred volumes of space regulations somewhere, all right?
Полагаю, по правилам я должен сдать оружие.
I believe regulations call for me to check my weapon.
Показать ещё примеры для «regulations»...
advertisement

правитьusually

Видите ли, люди, как правило, борются за свои права, вместо того, чтобы ...
You see, people are usually fighting to keep things instead of...
Ведь, как правило, в среднем машина от двадцати до сорока минут простаивает.
Because usually each car spends 20 to 40 minutes waiting.
Как правило, это была старая дама, полуглухая, полуслепая... Сидела здесь и... вязала.
It was usually an old lady, half-deaf, half-blind... sitting there and... knitting.
— После 4-ой степени это, как правило, невозможно, как доказал Абель.
Beyond the 4th order this is usually impossible, as Abel conjectured.
Когда мужчина навещает бывшую подружку, она, как правило, ожидает чего-то подобного.
When a man visits an old girlfriend, she usually expects something like that.
Показать ещё примеры для «usually»...

правитьpolicy

Полиция, как правило, не вмешивается в принятие подобного рода решений.
The policy of the bureau is not to interfere in matters of this kind.
У нас восемнадцать пациентов, а для изменения правил нужно большинство голосов.
There are 18 patients on this ward, Mr. McMurphy, and you have to have a majority to change ward policy.
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
I have a strict policy that nobody cries alone in my presence.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
По правилам только главврач...
Policy is firm.
Показать ещё примеры для «policy»...

правитьlaw

И убийство нескольких человек тогда тоже война? И правила, по которым мы живём?
To kill less than in a war — is that the law in life?
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
When it comes to the law, nothing is understood.
Кто взял за правило — чистить яйца?
Who made what law about peeling the eggs?
Каждый раз, когда я получаю уроки от жизни, я превращаю их в правила, чтобы не забыть.
Every time I learn something essential I make up a law about it, so I never forget.
Да, я слышал об этом правиле.
Yeah, I know that law.
Показать ещё примеры для «law»...

правитьreign

Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
А, я буду править...
I shall reign...
А, я буду править... Подождите, дайте сказать.
I shall reign...
— А, «Я буду править...»
Ah, «I shall reign...»
А, я буду править, мне 20 лет.
I shall reign, I'm 20 years of age.
Показать ещё примеры для «reign»...

правитьrun

Не могли бы вы рассказать нам, как вы намерены править государством?
For our information, just for illustration, tell us how you intend to run the nation.
Мы не можем позволить вашей алчной и коррумпированной расе править галактикой.
We cannot allow any race as greedy and corruptible as yours to have free run of the galaxy.
ОДНА БАНДА может править городом.
One gang could run this city.
Великий Сайрус, он хотел править всем городом.
Big Cyrus, he was gonna run the whole city.
Империей так не правят.
This is no way to run an empire.
Показать ещё примеры для «run»...

правитьfair

Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
Мы оба знаем правила честной игры.
But we both believe in Roman fair play.
Я не нарушил правила.
The punch was fair.
Играющие в игру «Овцы и приливы» выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing correct reactions from other interferences.
С точки зрения судьи, я почти уверен, что данный удар был по всем правилам.
As a referee I'm almost sure the punch was fair.
Показать ещё примеры для «fair»...

правитьbook

Всё было сделано по правилам.
Everything was done by the book.
Всё будет по правилам.
Everything is by the book.
Непослушных детей иногда стоит приучать к правилам, шлепая их по попам.
Errant children must sometimes be brought to book with a smack on their backsides.
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями.
Admiral, if we go by the book, like Lieutenant Saavik, hours could seem like days.
Вы же руководствуетесь правилами.
You go by the book.
Показать ещё примеры для «book»...