потребление — перевод на английский
я занимаюсь специальным исследованием гландов и потребление ими витаминов.
I'm doing special research on glands and their vitamin consumption.
Налог на потребление?
Consumption tax?
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
Я сказал ему, что без потребления не будет удовлетворения.
I told him without consumption there is no satisfaction.
"если есть потребления, как не может быть удовлетворения?"
"if there is no consumption how can there be satisfaction?"
Показать ещё примеры для «consumption»...
Из-за потребления такого количества энергии, они могут нас не видеть.
With that kind of power consumption they may not be able to see us.
Никаких признаков потребления или выработки энергии.
No surface consumption, no generation of energy.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
In all its particular forms, information or propaganda, advertising or direct consumption of entertainment, the spectacle constitutes... the present model of socially dominant life.
Спектакль — это повсеместное утверждение выбора, который уже был сделан в производстве, не говоря уже о последующем потреблении.
It is the omnipresent affirmation of... the choice already made in production, and its corollary consumption.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
При таком потреблении энергии двигатели будут истощены гораздо раньше.
At our present rate of consumption, we'll exhaust our impulse power long before then.
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself elected by plebiscite... as pseudo-power over the lived.
855 мужчин и 8 женщин. Наших запасов хватит на 2 года, с учетом нынешнего уровня потребления.
We have supplies to last us for 2 years at the present levels of consumption.
Колебания потребления должны быть менее резкими Можно посмотреть таблицу...
The fluctuation of consumption has already gone slower... That said, between us, the first two numbers are zero.
При текущем уровне потребления бензин и дизельное топливо у нас кончатся через 2 недели.
At current levels of consumption, we will be completely out of gas and diesel in two weeks.
С новыми 53-мя жильцами, при текущем уровне потребления бензин и дизельное топливо у нас кончатся через 2 недели.
With 53 new people, at current levels of consumption, we will be completely out of gas and diesel in two weeks.
При таком уровне потребления, мы останемся без газа и топлива через пару недель.
At current levels of consumption, we will be completely out of gas and diesel in two weeks.
Большинство товаров путешествует тысячи километров... от страны производства к стране потребления.
Most consumer goods travel thousands of kilometers... from the country of production to the country of consumption.
500 миллионов контейнеров перевозится ежегодно. Они направляются в мировые узлы потребления, такие, как Дубаи.
500 million containers are transported every year, headed for the world's major hubs of consumption, such as Dubai.
Его химия крови показывает, ненормальное потребления энергии.
His blood chemistry shows an abnormal consumption of energy.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
При долгосрочном потреблении кальция, особенно у молодежи и людей среднего возраста, в 20, 30 и 40 лет, если кто-то приучен потреблять действительно высокий уровень кальция, тело снова пытается приспособиться к нему, усвоить большее количество,
Long-term consumption of calcium, specially as occurs in a young person's life and on into the mid years, on the 20's, 30's and 40's, if one is accustomed to consuming really high levels of calcium,
Исследование показало, что 70% переломов костей связано с потреблением животных белков.
The study found that 70% of the bone fracture rate was related to the consumption of animal protein.
В том числе строгие правила относительно забоя животных и потребления мяса.
Including very strict guidelines over the slaughter and consumption of meat.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Результаты эксперимента свидетельствуют о том, что они тщедушные существа, с небольшим сопротивлением к физическому напряжению, и полностью зависят от органического химического потребления в их снабжении энергией.
The results of my experiment indicate that they are puny beings, with little resistance to physical stress, and are totally dependent on organic chemical intake for their energy supply.
Мы вынуждены увеличить потребление пищи.
We just got to up the intake.
Нужно проверить уровень моего потребления и продукта, чтобы узнать, не сели ли у меня почки.
I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren't shutting down.
Я думал о том, чтоб ограничить потребление калорий.
I was thinking to do calorie intake control.
Связь между потреблением молочных продуктов и раком особенно сильна для рака простаты.
The connection between dairy intake and cancer is particulary strong for prostate cancer.
Показать ещё примеры для «intake»...
Он поднял потребление фруктов и овощей с 5% до 100%.
He's taken his fruit and veg intake from 5% up to the maximum 100%.
Бликстонская девушка резко сократила потребление пищи.
Bleakston girl's nutritional intake fell off a cliff.
Милостивый Боже, спасибо за эту пиццу, которую мы собираемся вкусить, и даже при том, что весь этот сыр означает наверняка, что Далию будет пучить сегодня вечером, и даже один ломтик, вероятно, превышает все ваше рекомендуемое ежедневное потребление калорий...
Dear Lord, thank you for this pizza we are about to receive, and even though all this cheese means for sure Dalia will be gassy tonight, and even though one slice probably exceeds your entire recommended daily caloric intake...
Да, я просто говорю, что если бы я знал, что мы собирались раздеваться, я бы ограничил потребление углеводов за последние несколько дней.
Yeah, I'm just saying that if I would have known we were gonna nude up, I'd have restricted my carb intake the last few days.
Дикс прав на счет потребления ею кофеина.
Deeks is right about her caffeine intake.
[Это блюдо содержит 2 / 3 от рекомендованого ежедневного потребления] [яичного белка.]
This meal contains 2/3 of the recommended daily intake of egg-white.
В 2000 году медицинский департамент Калифорнийского университета в Сан-Франциско опубликовал результаты 87 различных анкет которые показали, что при высоком потреблении овощей и низком — животного белка, переломы почти не встречаются.
In 2000, the Department of Medicine at the University of California, San Francisco, piblished a summary of 87 separate surveys, which showed that high intake of vegetables and low intake of animal protein resulted in virtual disappearance of bone fractures.
Он показал, что высокое потребление кальция продолжительное время мешает организму контролировать сколько кальция использовать и когда.
He showed that excessively high intakes of calcium over a long time impair the body's ability to control how much calcium it uses and when.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Против себя, против общества потребления — как на Кубе...)
just like in Cuba, without consumer society...)
Схемы конкуренции, которые сегодня нам предлагает общество потребления, действуют эффективно.
The competitive __ that the consumer society __ us today are strong.
У тебя лучше выходит речи толкать об обществе потребления.
You have more talent for diatribes against consumer society.
Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления.
Environmental procedures, defense projects, consumer products.
Показать ещё примеры для «consumer»...
К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
I know. Unfortunately my powers only apply to useless consumer products.
Видишь, что со мной сотворила культура потребления?
See what consumer culture has done to me?
Она также ненавидит хорошую жратву, пошлые анекдоты, общество потребления, атомную энергетику, фильмы с Аленом Делоном и словом "менты" в названии,
She hates rich French folk, fine food, vulgar jokes, the consumer society, nuclear power,
Там общество потребления тебя не потревожит.
You won't be tempted by consumer society.
Она все еще привыкает к культуре потребления, поэтому мы разделим с ней на двоих бутылку воды.
She's still acclimating to the consumer culture, so were just gonna split a bottle of water.
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say what it is that they want to see... and also consumerism and art and commodity...
Коров калечат и забивают, и используют как предмет потребления!
Cows are maimed and slaughtered and used as a commodity!
Корова – это предмет потребления!
The cow is a commodity!
Ты становишься предметом потребления.
You're becoming a commodity.
Как ты сказал, я теперь предмет потребления.
Like you said,i'm a commodity now.
Показать ещё примеры для «commodity»...
Личная информация — новый предмет потребления.
Personal info is the new commodity.
Само существование ограничено рамками потребления.
One's existence is limited by one's commodities.
Стоит лишь взглянуть на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение.
You need only look at their surroundings and their occupations, their commodities and their ceremonies, which are on view everywhere.
Несмотря на то, что все отзывы о фильме происходят из одной и той же зоны, зараженной спектаклем, они столь же различны, сколь и любые другие современные товары потребления.
Though all the reviews come from the same zone of spectacle-generated pollution, they are as apparently varied as any other present-day commodities.
-Мятежи и массовые беспорядки в таких городах, как Кантон в Китае, в Лондоне и Чикаго из-за недостатка основных предметов потребления топлива, продовольствия и питьевой воды.
Many outbreaks of rioting and unrest in such cities as Guangdong, China, London, and Chicago due to the shortages of such basic commodities as fuel, food and drinking water.
Как выставляют на показ жизнь, а с людьми обращаются как... предметами потребления.
How lives are exposed, and human beings treated like... commodities.
Я мыслю в терминах потребления.
Forgive me. I tend to think in terms of commodities.
Сами увидите, что увеличение потребления масла приводит к росту случаев ожирения и сердечных болезней.
As you'll see, by consuming more butter, obesity and heart disease are gaining ground.
Я должен сказать, что есть веские доказательства потребления китами огромного количества рыбы, которая также является объектом промысла.
I have to tell you that there is very strong evidence that whales are consuming huge quantities of fish that are also the target of fisheries.
Ну так вот, с меня хватит потребления.
Well, I, for one, am done consuming.
Изыскания проведенные НАСА в 1960-ых и 1970-ые установили, что жизнь человека можно поддерживать длительные периоды времени потреблением только морских водорослей хлореллы и ничем более. (есть уже и тренированные :-))
Research studies done by NASA in the 1960s and 1970s established that human life could be sustained for extended periods of time by consuming chlorella algae and nothing else.
Значит, ты один из тех, которые заставляют людей глядеть в пламя потребления.
That means you are one of those who force people to gaze into the consuming fire.
Показать ещё примеры для «consuming»...
Но мы узнали, что владение собственностью и потребление... не утоляют жажду поиска смысла.
But we've discovered that owning things and consuming things... does not satisfy our longing for meaning.
Не хочу портить праздник, но как медик корабля должен напомнить, что потребление алкоголя может серьёзно повлиять на способность безопасно управлять судном.
Well, not to be a killjoy, but as ship medic, I do have to advise that consuming alcohol could severely impair our ability to operate this vessel safely.
Вы можете нормально ходить и говорить после потребления таких доз алкоголя?
Can you normally walk and talk clearly when you've consumed that much liquor?
Мы словно объекты потребления.
We are like objects to be consumed.
Они считают, что лишь получают то, что произвела отрасль. для их потребления.
They think they are the recipients of whatever industry has put out there for them to consume.
Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления.
Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it.
Еженедельное потребление ресурсов сотрудниками.
Weekly Estimated Net Usage Statistics.
Вот данные потребления энергии, которые вы просили.
Here is the power usage data you requested.
Но при легализации и разъяснениях, как и в случае с алкоголем, мы не должны полагаться на легенды насчет их ответственного потребления.
Legalization and education, so like with alcohol, we don't have to rely on urban legend for responsible usage.
Если они проживают нелегально, возрастет потребление электричества и воды.
If they're housing illegals, there'll be a higher usage of power and water.
Верно, и затем я сверился с графиком потребления мощности.
Sure, and then I cross-referenced with power usage.
Показать ещё примеры для «usage»...
Энергокомпания сообщила о росте потребления энергии в доме на 68-й.
Con ed is reporting an increase in power usage at the home on 68th.
согласно локальному отображению склад заброшен, но судя по потреблению электричества и газа, там кто-то живет.
Local mapping suggests it's derelict, but electrical and gas usage says someone's living there. Let's go introduce ourselves.
Потребление электроэнергии?
Power usage?
Мы должны сократить потребление энергии на 15%.
We have to reduce energy usage by 15%.
"В том ли миссия наших войск, чтобы защитить наш образ жизни, который диктует нам жажда потребления?
"Is the main mission of our troops the protection of our way of life, and is our way of life defined by our consumerism?
"Потребление" — подходящее слово?
Is consumerism the right word?
Вы только посмотрите на эту раздутую кучу товаров потребления.
(Larry Bird) Look at this bloated pile of consumerism.
Подмена предмета картинкой, бездумное потребление...
The growing impact of images, blatant consumerism...
Это забавно, не так ли, как незаконная культура потребления объединяет религии мира.
It's funny, isn't it, how all it takes to unite the faiths of the world is a bit of illegal consumerism.
Показать ещё примеры для «consumerism»...
Чудовищная тяжесть американского потребления, которое стирает настоящее значение праздника...
The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday...
— Так эта унция — для личного потребления?
— So that ounce was for personal use?
Оно даже не снижает потребление алкоголя.
It does not even lower the use of alcohol.
Гораздо больше, чем нужно для собственного потребления.
That's more than just casual use.
Судя по фото, она выращивала грибы не на продажу, а только для своего потребления и друзей.
As you can tell from these photographs, her crop was too small for her to be a dealer-— she grew just enough for her own use and occasional gifts for friends.
Это не только для личного потребления.
This isn't just for personal use.
Показать ещё примеры для «use»...
Выяснилось, что Ален Вермийяр хотел предупредить нас об опасности чрезмерного потребления высокоэффективного лекарства, которое мы готовились выпустить на рынок.
It seems Alain Vermillard wanted to inform us about risks that could arise from the irresponsible use of this remarkable medicine which we are about to put on the market.
Не выходить на солнце, сократить потребление алкоголя, избегать стрессов.
You need to stay out of the sun, cut out alcohol, avoid stress.
Я пытаюсь сократить потребление.
I've been trying to cut back. Good.
Думал, ты сокращаешь потребление кофеина.
Thought you were cutting down.
Может быть, мы должны немного сократить потребление печенья.
Maybe we should cut down on the cookies a little bit.
Сокращаю потребление красного мяса.
Cutting down on red meat.
Check it at Linguazza.com