после того как — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «после того как»
после того как — once
После того как вы пришли, я вызвал копов и всех арестовал.
Once you've arrived, I called the cops and all arrested.
И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением и заботой, после того как созреет!
So he claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with such humility and care once it has blossomed and ripened!
После того как мы разоружим этот компьютер, мы получим вежливые ответы от него.
Once we disarm that computer, we should get some civil answers out of the thing.
Они же буду пороги нам оббивать, после того как увидят нас на шоу Сэмми Дюгана.
Once they see us onthe Sammy Dugan Show, they're gonna be knocking our door down.
Вы сами утверждали, что эти две персоны, после того как соединились, стали одной.
You have argued that the two personalities, once joined, function as one.
Показать ещё примеры для «once»...
после того как — after i saw
После того как я увидел этот фильм впервые, это были единственные цвета, которыми я рисовал.
After I saw it for the first time, that is the only colors I could paint with.
После того как я увидел ту фотографию в колонке светских сплетен,
After I saw that picture of you in that gossip column
Он не разговаривал со мной, после того как увидел одну из моих вещей из начала 1970-х.
He wouldn't speak to me after he saw the stuff I was doing in the early '70s.
После того как я увидел её, стоявшей там?
When I saw her standing there
Ну что ж, после того как я посетил тебя, я должен вернуться в посольство... ..и сказать им , что ты так же уверен в наших силах как и я.
Well, after seeing you, I want to be able to go back to the Cabinet and tell them that you're as confident as I am.
Показать ещё примеры для «after i saw»...
после того как — after the way
Ну, после того как я обошлась с вами вчера...
After the way I treated you yesterday...
Как минимум можешь ответить, после того как ты повел себя со мной.
The least you can do is talk to me after the way you treated me.
Знаю, это звучит странно, после того как я тебя преследовал но я делал это по абсолютно неправильным причинам.
I know it sounds strange after the way I was pursuing you, but I've been in it for all the wrong reasons.
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями.
Not after the way me and my brothers treated our teachers.
"после того как ты обращался со всеми нами!
"after the way you treated us all!
Показать ещё примеры для «after the way»...
после того как — since i saw
С сегодняшнего дня, после того как посмотрел в глаза Свободе.
From today, since i saw Svopoda's eyes.
Ну что ж, после того как я посетил тебя, я должен вернуться в посольство... ..и сказать им , что ты так же уверен в наших силах как и я.
Well, after seeing you, I want to be able to go back to the Cabinet and tell them that you're as confident as I am.
После того как я увидел её, стоявшей там?
When I saw her standing there
Он не разговаривал со мной, после того как увидел одну из моих вещей из начала 1970-х.
He wouldn't speak to me after he saw the stuff I was doing in the early '70s.
после того как — right after
После того как порвал с Хавьером Куга.
Right after he broke up with Xavier Cugat.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Right after you were born, she told me she wanted to quit, and I let her.
После того как они выиграют, Джимми Леннон войдет в эту дверь и ударит бармена битой потому что он задолжал ему денег.
And right after they win, Jimmy Lennon's gonna come through that door and hit the bartender right in the head with a cricket bat, 'cause he owes him money.
Помню, после того как меня подстрелили, я сказал...
I remember right after I got shot, I said:
Справляешься после того как жизнь проделала с тобой это?
You doing all right after she came back to life on you like that?
после того как — just as
Годзилла должен появится там, после того как он ушёл из бухты Вакаса.
Godzilla is just as likely to come from Wakasa Bay.
Мы с ним так счастливы и после того как родился маленький Пуберт. Господь благословил и нас этим сокровищем.
We've been so happy, and, just as little Pubert arrived, we were blessed with our own little bundle of joy.
Ну, этим утром Конкорд, следовавший из Нью-Йорка, исчез с радара после того как начал снижать скорость.
Well, this morning's Concorde flight from New York disappeared from the radar just after its deceleration.
После того как разбила еще пару тарелок.
Just after I broke a few more plates.
после того как — soon as the
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
Soon as the first check bounced. they told me I'd reached maximum potential and sent me on my way.
Сразу, после того как найду шефа и передам ему заявление об отставке
As soon as I find the chief and hand him my letter of resignation.
Сразу после того как найду себе замену,
As soon as they find a replacement for me,
после того как — you get yourself a
— После того как подстрижешься.
— Lf you get yourself a haircut.
Оставлю, после того как исправлю.
I will, when I get it right.
после того как — ever since
Вы все с ума посходили после того как здесь расположились солдаты.
Ever since they moved the soldiers to the other side of the camp they act like school children.
Знаешь, после того как ты рассказал ей о...
You know, ever since she found out about the....
После того как он бросился с ножом, да.
Ever since he came at me with a knife? Yeah.
После того как Джеймисон был убит, теперь есть предположение, что кто бы не стоял за вирусом Миранды, он целится этим заряженным ружьём опять прямо в нас.
Ever since Jamieson was found murdered, now there's this thought that whoever's behind the Miranda virus he's pointing a loaded gun right at us again.
После того как леди Глоссеп сбежала с дирижером,... с которым познакомилась в 73 омнибусе, сэр Родерик лишен семейного комфорта... и хочет вновь жениться.
Ever since Lady Glossop eloped with the conductor on the 73 omnibus, Sir Roderick has keenly missed the comforts of connubiality and has been eager to remarry.