полагаться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «полагаться»
«Полагаться» на английский язык переводится как «to rely (on)» или «to depend (on)».
Варианты перевода слова «полагаться»
полагаться — rely
Доктора... Разве на вас можно полагаться?
I know we can never rely on you.
Поэтому полагаюсь на тебя.
I rely on you.
Энн, не полагайся на моё здравомыслие.
Ann, don't rely on my sanity.
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
I confide in you and rely on you more than anyone I've ever known.
Да, вы можете полагаться на это.
Yes, you can rely on that.
Показать ещё примеры для «rely»...
полагаться — depend
В этих делах на Роджера нельзя полагаться. Знаю я его, как облупленного.
I couldn't depend on Roger.
Я бы не очень полагался на его слова в полусознательном состоянии.
I wouldn't depend too much on what he says in that half-conscious state.
Я знала, что нельзя полагаться на тебя!
I knew I couldn't depend on you!
— Что вы можете полагаться на нас.
— That you can depend on us.
Бедняки могут полагаться только друг на друга.
The poor can only depend on each other.
Показать ещё примеры для «depend»...
полагаться — suppose
Тебе полагается быть моим братом, а не сторожевым псом.
You're supposed to be my brother not a watchdog.
Просто... Ну... я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается,.. но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала...
It's just that, well, I try to be like everyone else and want what I'm supposed to want... but then I start thinking about people I've never known and places I've never been.
А если бы и могла, тебе ведь полагается жениться на Сидзу.
Even if she could, you're supposed to marry Oshizu.
Жениху не полагается сейчас говорить.
The groom's not supposed to talk now.
Шестилеткам полагается, ну, мелками рисовать.
— You're supposed to play with crayons.
Показать ещё примеры для «suppose»...
полагаться — trust
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
Nay. I do but trust my nose, sniffing like a badger in a wood.
И не очень полагайся на камни, под ними могут быть лёд и снег.
But don't trust them too much, because the rock is -— by the ice and the snow.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Well, all we can do now is trust your instinct.
Я полагаюсь на Господа!
I trust in the Lord.
— Нет. Мы же решили, что я полагаюсь на тебя.
— No, it's ok, I trust your taste.
Показать ещё примеры для «trust»...
полагаться — get
И это все, что нам полагается?
Is that all we get?
Вот так, свободнее. Пожалуйста, так. Вам полагаются призы.
You'll see you'll get a special prize!
— Эй, а поцелуй мне не полагается?
— Hey, don't I get a kiss?
Мне полагается вредничать. Они заявятся по твою душу, сестрёнка.
They're coming to get you, little sister.
— Мне полагается приз?
Do I get a prize?
Показать ещё примеры для «get»...
полагаться — lean
Рядом нет ни меня, ни Карвера, полагаться не на кого.
You don't have me or Carver to lean on here.
Я и так полагаюсь на тебя.
I do lean on you.
Мы должны полагаться друг на друга.
Right? We're supposed to lean on each other.
Я также буду полагаться на информацию от Малика.
I'll also lean on Malik for information.
Ты должна полагаться на другие органы чувств.
You are gonna have to lean into your other senses.
Показать ещё примеры для «lean»...
полагаться — count
Я на тебя полагаюсь.
I count on you.
Во-первых, она легкомысленна, вы не можете на неё полагаться.
First, she's thoughtless, you can't count on her.
Полагайтесь на меня.
Count me in.
Но я не могу на него полагаться.
I can't count on it.
Теперь я не могу на тебя полагаться?
I can't count on you now?
Показать ещё примеры для «count»...
полагаться — properly
Надень их как полагается!
Put it on properly!
Во время войны мы мыли посуду как полагается.
We washed up properly all through the war.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
What's the point of sinking thousands into a restaurant if you refuse to eat properly?
Сегодня сделаете всё, как полагается.
Today you shall do everything properly.
— Если бы вы выполняли свою работу как полагается, вы бы вели ежедневные отчеты.
If you were doing your job properly, you'd be doing them daily.
Показать ещё примеры для «properly»...
полагаться — take
— Я знаю, что мне полагается.
— I've taken all I'm gonna take.
Мы ведь воры, Джим! Нам полагается брать все.
Can't we just take anything we want?
Но как можно полагаться на слова человека названного в честь воспаления крайней плоти?
Can you take the word of a man named after an inflammation of the foreskin?
— Мы не можем полагаться на удачу. Надо что-то придумать.
— We can't take a contingency on bliss.
Вообще-то, по уставу, мне полагается снять тебя с дела.
If I go by the book, I take you off the case.
Показать ещё примеры для «take»...
полагаться — entitled to
Вам ведь полагается месячное жалование.
You're naturally entitled to a month's pay.
Я выкинул вас из бизнеса и вам полагается ненавидеть меня.
I put you out of business, so you're entitled to hate me.
Здесь тебе не полагается чьё-то уважение или восхищение.
Here, you are not entitled to anyone's respect or admiration.
По завещанию мне полагается часть состояния?
Sir, the will states I am entitled to a share?
— Ему полагается половина.
He's entitled to half.
Показать ещё примеры для «entitled to»...