подвиг — перевод на английский
Быстрый перевод слова «подвиг»
«Подвиг» на английский язык переводится как «feat» или «heroic deed».
Варианты перевода слова «подвиг»
подвиг — feat
Великий летчик совершил ошеломительный подвиг.
The great aviator has performed a stunning feat.
Святая церковь ждет от Вас подвига, пани Гелена.
Holy Church expects a feat from you.
Германия ждёт от вас подвига!
Germany expects a heroic feat from you!
Слушай, я не знаю, какой мы с тобой подвиг совершим. Но то, что... что эта девочка на войне, это...
Look, I don't know what kind of a feat we're going to perform, but the fact that this girl fights in the war, it's...
Немалый подвиг!
No small feat!
Показать ещё примеры для «feat»...
подвиг — heroic deeds
Для подвигов, для жизни, для любви.
For life, for love, and for heroic deeds.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт!
Farewell, rocky mountains, Our Fatherland calls for heroic deeds!
Все подвиги, что вы описали, это было до того, как я показала ему мое пророчество.
These heroic deeds you describe, they all happened before I revealed my Prophecy.
В тот день совершили много подвигов.
Many heroic deeds occurred on that day.
Показать ещё примеры для «heroic deeds»...
подвиг — exploit
Жюстин ищет компанию, чтобы похвастаться своими дурацкими подвигами.
Justin was looking for an audience to hear him brag about his stupid exploits.
Отправляйтесь к себе в Лондон и расскажите о своих подвигах.
You'll go yourself to London to tell about your exploits.
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак...
But since a man of letters can justify his boorishness with his literary exploits, I'll listen.
История не забудет великого вашего подвига.
Your exploits will go down in History.
В академии его подвиги кадеты изучали по учебникам.
When I was a cadet at the academy, his exploits were required reading.
Показать ещё примеры для «exploit»...
подвиг — deed
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
Жалкий актеришка. Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong.
Мак Ангус, в качестве награды за боевые подвиги во время сражений мой отец наделил меня властью презентовать вам все, что вы пожелаете.
You're a eunuch as well? McAngus, as reward for your deeds in battle, my father here empowers me to grant you anything you may desire of me.
Это — время для воинов, чтобы совершать великие подвиги, чтобы одержать победу в великолепных сражениях, а не терять время защищая доставку стержневых болтов.
It is a time for warriors to do great deeds, to triumph in glorious battles, not waste away protecting a shipment of stembolts.
Думаешь, ты способен на доблестные подвиги?
— Think you can perform noble deeds?
Показать ещё примеры для «deed»...
подвиг — heroic
Ого, это настоящий подвиг!
Wow, that's pretty heroic.
Вот, отсюда всё и пошло, здесь мы придумывали истории об увальнях, совершающих героические подвиги!
So this is where it all comes from, the stories we made up about chubby men doing heroic things!
Представьте кого-то, кто совершает подвиг.
Picture someone doing something heroic.
Но чем твоя теория о героических подвигах филантропов лучше, чем моя история о сумасшедшем военачальнике?
But what makes your heroic philanthropist story. Better than my crazed warlord story?
Мисс Пейтон, во-первых, позвольте сказать, то, что вы и другие медсестры скорой помощи делают для жителей Нью-Йорка, это просто подвиг.
Miss Peyton, first off, let me say that the work you and all the ER nurses do for the people of New York is, well, it's nothing short of heroic.
Показать ещё примеры для «heroic»...
подвиг — hero
Ты не можешь постоянно совершать подвиги.
You can't always be the hero.
Совершить подвиг и убить Чудовище? — Но ведь сработало...
Is this you being the hero and killing the beast?
Вот она, Эмили Кейл, на наших глазах совершила подвиг.
And Emily Cale is undoubtedly a beautiful hero of the day.
Не поклонница очередного мужского героя, совершающего подвиги с многострадальной женой, молящейся, чтобы он пережил следующее задание.
Not a fan of yet another male action hero with a long-suffering wife who prays he makes it through his next mission.
Знаете, в этих краях, для женщин не так много возможностей... показать, на что они способны, увидеть мир, совершать подвиги.
You know, there aren't a lot of opportunities for women in this land to... to show what they can do, to see the world, to be heroes.
подвиг — achievement
Будто это какой-то подвиг.
Like that's an achievement.
Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности — это своего рода дисциплина и подвиг.
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement.
Ещё одна славная глава в книге подвигов вашего брата, Фабиоса.
Yet another glorious achievement in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious.
Это настоящий подвиг.
That's a real achievement.
Эти золотые медалисты совершали удивительные подвиги.
These gold medallists Have done amazing achievements.
подвиг — great
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком.
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
Вы всё ещё можете совершать подвиги.
You can still do great things.
Совершим подвиг.
Let's go be great.
Я думал, что рожден для подвига.
I thought I was being spared for something great.
Истинные подвиги всегда недооценены, но вы не правы.
The true greats are never really appreciated, but, you're wrong.
подвиг — quite a feat
Вот это подвиг.
That's quite a feat.
Что делает два попадания в грудь с такого расстояния просто подвигом.
Which makes putting two in his chest at that distance quite a feat.
Ты совершил настоящий подвиг, Леонардо.
You pulled off quite a feat, Leonardo.
Весь народ признает этот невероятный подвиг совершенный замечательным юным гонщиком!
The whole nation recognizes this incredible feat quite remarkable young racer!
Это можно назвать настоящим подвигом исследования памяти.
"That's quite a feat of memory and research.
подвиг — labor
Пока что я попытаюсь совершить один из подвигов Геркулеса — возбудить безумную любовь между синьором Бенедиктом и синьорой Беатриче.
I will in the interim undertake one of Hercules' labors, which is to bring Signior Benedick and the lady Beatrice into a mountain of affection, the one with the other.
М-р Бохэннон, вы словно Геракл, торжествующий после семи подвигов.
Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules, triumphant after his seven labors.
Я так и не закончил свои подвиги.
I never finished my Labors.
После того, как он совершил 12 подвигов, судьба наградила его безумием, и он убил троих своих детей!
Even after he accomplished his 12 labors he was punished with madness, slaughtered his three children.
Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
Are you familiar with the 12 labors of Hercules?
Показать ещё примеры для «labor»...