подвернуться — перевод на английский
Варианты перевода слова «подвернуться»
подвернуться — comes along
Если думаешь, что я из тех, кто хватается за все, что подвернется...
Well, if y'all thinks I'm the common kind what messes around with anything that comes along.
Тогда я выйду замуж за первого встречного, кто подвернется.
I'll marry the first one who comes along! The very first!
Пока не подвернется что-то получше.
Until something better comes along.
Ну, в смысле, я надеюсь, что нужный вариант подвернется.
I mean, I hope the right thing comes along.
Ну... всё-таки таинственная атмосфера, громкая музыка... и если какой-нибудь таинственный незнакомец подвернётся... кто знает, что может произойти?
Well.... Then again, spooky atmosphere, hot music... if the right mysterious stranger comes along, who knows what might happen?
Показать ещё примеры для «comes along»...
подвернуться — turn up
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Well, your father and I were hoping that something would turn up and we wouldn't have to tell you at all.
Так и быть, но желательно, чтобы он подвернулся сегодня.
All right, but it better turn up today.
Ребята, ребята, он подвернется под руку.
Guys, guys, it'll turn up.
Скоро что-нибудь подвернется.
Something will turn up soon.
Может, что-нибудь подвернётся.
Maybe something will turn up.
Показать ещё примеры для «turn up»...
подвернуться — opportunity
Да нет, не будет, если подвернется хорошая возможность.
I'm not. Not if he gets the right opportunity.
В общем, подвернулась одна удачная оказия, суть которой в том, что мне больше не придется работать на Глободайн.
It turns out that a very wonderful opportunity has just presented itself in the form of me not necessarily working at Globodyne anymore.
Подвернулась халява.
Opportunity knocked.
Ты просто никогда не знаешь, когда тебе подвернется шанс. Да. Ты должен быть готов к этому.
You just never know when opportunity is gonna strike.
Могут пройти недели, прежде чем нам подвернётся ещё одна подобная возможность.
We could be waitin weeks for another opportunity like this.
Показать ещё примеры для «opportunity»...
подвернуться — come
Ты хватаешься за любую работу, которая только подвернется под руку...
You do whatever work comes your way.
Ты хватаешься за любую работу, которая только подвернется под руку.
You do whatever work comes your way.
Вы хватаетесь за любую работу, которая только подвернется под руку.
You do whatever work comes your way.
Что ж, если подвернётся случай, посмотрим, кто доберётся первым.
If one of those comes in, we'll have to see who gets to it first.
Итак, в случае, если фунт будет подвернется атаке, я договорился с моими друзьями в индийском правительстве, что они поддержат стерлинг.
So, in the event that the pound comes under further attack, I have arranged with my friends in the Indian government to underwrite sterling.
Показать ещё примеры для «come»...
подвернуться — come up
— Полагаю, подвернулось какое-то дело?
Suppose some business should come up? That's just why I'm going.
Слушай, кое-что подвернулось.
Listen, something's come up.
Да нет, это только что подвернулось.
No, it's just come up.
— Уверен, скоро что-нибудь подвернется.
— I'm sure something will come up.
Что-нибудь обязательно подвернётся.
Something will come up.
Показать ещё примеры для «come up»...
подвернуться — comes your way
Вы беретесь за любую работу, которая вам подвернется.
You do whatever work comes your way.
Беретесь за любую работу, что подвернется.
You do whatever work comes your way.
Беретесь за любую работу, что вам подвернется.
You do whatever work comes your way.
Беретесь за любую работу, что вам подвернется.
— Miami. You do whatever work comes your way.
Берётесь за любую работу, что вам подвернётся.
You do whatever work comes your way.
Показать ещё примеры для «comes your way»...
подвернуться — happen
Счастье, месье, что вы мне подвернулись. Пришли почтить память друга — или родственника?
My fortunate stars, Monsieur, that you happened by to look in on some departed friend, or relative, perhaps?
Они просто подвернулись первыми.
They just happened to be first.
Мне подвернулся бесплатный билет.
I happened to get a free plane ticket.
То есть, убийца подвернулся в момент аварии и повёз её в больницу.
So the unsub happened upon the accident by chance and was taking her to the hospital.
подвернуться — get
Надо смываться, раз шанс подвернулся.
It's an excuse, like to get away.
Я не знаю, когда подвернётся ещё один шанс...
It's just... I don't know when I'm gonna get another chance like this...
Да. Рад, что ты подвернулся. Колесо отвалилось.
Yeah, I've lost a wheel, help me get my rig back on the road, will you?
Потому что им необходимо принести чью-то голову на тарелке, а ваш сын — единственный, кто им подвернулся.
Because they've got to put someone's head on a plate and your son's is the only one they'll get to fit.
Нам пригодится любая фора, которая подвернётся.
We need every advantage we can get.
Показать ещё примеры для «get»...
подвернуться — chance
Когда подвернётся момент,.. ...очень деликатно попросишь его о любезности подписать.
When you have the chance... with extreme tact... ask him if he would sign it for me.
— Ты же не убила Кэтрин. — Я, несомненно, убила бы ее, если бы подвернулась возможность.
— I would have murdered her if I had the chance.
Если подвернётся случай, давай встретимся снова.
If there's any chance, we shall meet again.
Как только подвернётся случай, я сбегу.
The first chance I get, I'm gone.
Он собирался. Как только подвернётся случай.
Soon as he spies a chance.
подвернуться — opportunity came up
Несколько лет назад, когда подвернулась возможность, я подумал, вернусь к корням.
A few years ago when an opportunity came up, I thought, back to my roots.
Знаю, но подвернулась возможность.
I know, but an opportunity came up.
И подвернулась эта возможность...
And this opportunity came along...
Нам подвернулась прекрасная возможность.
An opportunity has come our way.