от горя — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «от горя»

от горяfrom sorrow

Бальзам и спасение, он отобрал нас от пафоса, от горя, от самой глубокой пропасти меланхолии и ненависти.
Salve and salvation... it has delivered us from pathos, from sorrow... the deepest chasms of melancholy and hate.
От горя или забот
From sorrow or worry
Если бы я только мог умереть от горя.
Aye. I'd drown my sorrows if I could.
Женщина скоро умерла умерла от горя.
So, the woman died soon after, of sorrow.
Хингли, который от горя не мог ни плакать, ни молиться, без жены утратил интерес к жизни.
And Hindley, whose sorrow was of the kind that could not weep or pray without her life, lost all interest in his own.
Показать ещё примеры для «from sorrow»...

от горяof grief

Наверное от горя.
It must be grief.
— Как только он немного придет в себя от горя.
— After working through grief.
Можно зачахнуть от горя, или начать с чистого листа.
We can wither in grief, or we can choose to live again.
От горя!
Grief!
Томас сошел с ума от горя.
Thomas went mad with grief.
Показать ещё примеры для «of grief»...

от горяof the mountains

Всего через 300 километров на юг от гор реки пересыхают полностью.
Just 200 miles south of the mountains, the rivers are vaporised.
К востоку от гор, к западу от лесов зубчатые стены замка моего отца достигают облаков.
East of the mountains, west of the forests the battlements of my father's castle reach to the sky
Утверждают, что контролируют все к востоку от гор
They say they control everything east of the mountains.
От гор до океанов.
From the mountains to the oceans.
Я выследил талибанского курьера от гор восточнее к тому дому чегез дорогу.
I tracked a Taliban courier from the mountains east of here to that house across the street.
Показать ещё примеры для «of the mountains»...

от горяdistraught

И ты так обезумела от горя что забыла, что есть еще я.
And you were so distraught that you forgot where I was.
Я обезуМел от горя.
I am distraught.
Нет, она действительно обезумела от горя, плюс ее мать подтвердила, что она была дома той ночью.
No, she seemed genuinely distraught, plus her mother confirmed she was at home that night.
Обезумевший от горя мистер Бейкер после этого визита сказал, что он и его жена потрясены смертью своей дочери.
Distraught Mr Baker said after the visit that both he and his wife were devastated at their daughter's death
Тебя не смущает, что ты используешь обезумевшую от горя мать?
Don't you feel bad, using a distraught mother to help tutor you?
Показать ещё примеры для «distraught»...

от горяfrom misery

Мать пререстала плакать от горя и стала плакать от счастья.
Mum stopped weeping from misery and wept with happiness.
От горя, зла и дураков,
From misery, evil and the fools
От горя не спрячешься.
You can't hide from misery.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
А вы пойдёте домой, рыдая от горя.
And you'll go home sobbing in misery. Won't you mind?

от горяof mount

Я проходил неподалёку от горы Тибидабо около Барселоны.
I was outside Barcelona, hiking in the foothills of Mount Tibidabo.
Я проходил пешком недалеко от горы Тибидейбо...
I was hiking along the foothills of Mount Tibidaybo...
50 миль на север от горы Уитни.
Yep! 50 miles north of Mount Whitney.
Однажды ночью, Тиски взял свою любовницу прокатиться до местечка влюблённых, недалеко от горы Чарльстон.
One night, The Vise took his mistress for a drive up to a lovers' lane near Mount Charleston.
Есть какие-нибудь неподалёку от горы Чарльстон?
Any close to Mount Charleston?