отречься — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отречься»
«Отречься» на английский язык переводится как «renounce» или «disown».
Варианты перевода слова «отречься»
отречься — disown
И если бы я случайно узнал я не хотел бы видеть детей моей дочери, от которой я отрёкся.
And if I did happen to know I wouldn't want to see the children of my disowned daughter.
Ты давал деньги людям, от которых я отрёкся.
You shouldn't have lent money to people I disowned.
Я отрекся от него давным-давно...
I disowned him a long time ago...
От меня отреклись родители.
My family has disowned me.
Он отрекся от своих родителей и отправился путешествовать по миру.
He disowned his parents and took off around the world.
Показать ещё примеры для «disown»...
отречься — renounce
Тебя пощадят на одном условии — ты отречешься от своей веры.
That you renounce the faith of Israel.
Ступай наверх, отрекись от своих грехов... и раздавай людям трактаты...
Now you go to the top of them stairs and repent, boy, and renounce your sins... and distribute these tracts to the people.
Отрекись от Короля, и я сохраню тебе жизнь.
Renounce the King and I'll spare your life.
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту... Управляющей программы.
Those of you... who renounce... this superstitious and hysterical belief, will be eligible to join the warrior elite... of the MCP.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy.
Показать ещё примеры для «renounce»...
отречься — deny
Но с другой стороны... могу ли я отречься от своей дочери?
On the other hand, can I deny my own daughter?
Я своими руками швырну вас к ним, если вы посмеете от себя отречься!
I'll hurl you down to the others with my own hands if you dare deny yourself!
Таким образом ты сможешь от всего отречься.
That way, you can deny everything.
А можно мне отречься от тебя три раза?
Oh. Can I deny you three times?
Если же я отрекусь от своей любви и останусь здесь, — боюсь, что я потеряю надежду.
If I deny my love and stay here, — I'm afraid I'll lose all hope.
Показать ещё примеры для «deny»...
отречься — abdicate
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта ... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Если мы по-прежнему будем обладать такой властью, то легко сможем заставить Его Величество отречься от престола.
Should we continue to maintain this kind of authority, we could easily force His Majesty to abdicate the throne.
Если ваш брат продолжит игнорировать советы правительства, ему придется отречься.
Should your brother continue to ignore the advice of His Government, He must abdicate.
— Посмотри, не можешь ли ты отречься.
See if you can abdicate.
Показать ещё примеры для «abdicate»...
отречься — abandon
Скажи мне друг когда Саруман Мудрейший отрекся от мудрости ради безумия?
Tell me friend when did Saruman the Wise abandon reason for madness?
Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого.
In those days leaving one's clan was practically treason. But what really shocked me was that a man who preached the virtues of Nanbu samurai and was so proud of the beauty of his land would abandon it.
Но как ты могла позволить ему от всего отречься?
How could you allow him to abandon everything, just like that?
Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely.
Слушай, мы прекрасно осознаем, и это очень болезненно, с какой готовностью они отрекутся от нашего папства в час величайшей нужды.
Now, we are aware-— painfully aware-— how readily they would abandon our papacy in this hour of greatest need.
Показать ещё примеры для «abandon»...
отречься — recant
Они сказали, что если я публично не отрекусь от своих убеждений, боги уничтожат наш мир.
They said that if I did not publicly recant my beliefs, the gods would destroy our world.
Отрекись от своих лживых слов!
Recant your lies!
Хорошая новость в том, что он сознался, хотя сейчас он хочет от этого отречься.
The good news is he confessed, though he now wants to recant.
Если вы не отречётесь, в течение суток вы умрёте.
If you don't recant, by this time tomorrow, you will be dead.
Отрекитесь.
Recant.
Показать ещё примеры для «recant»...
отречься — disavow
А когда ЦРУ не смогли его вытащить — от него попросту отреклись.
When the CIA couldn't bring him in, they disavowed him.
Ты отрекся от меня как от сына.
You disavowed me as your son.
Соломон на поле боя был столь жесток, что даже ЦРУ отреклось от него.
Solomon committed atrocities on the battlefield so vulgar even the CIA disavowed him.
Кабал отрёкся от Соломона и смирился с Кин.
The Cabal disavowed Solomon and made peace with Keen.
От него, вероятно, отреклись с того самого момента как он был убит, тем самым превращая это дело в самое крутое расследование, которое когда-либо было
He was probably disavowed the moment he was killed, making this officially the coolest case ever.
Показать ещё примеры для «disavow»...
отречься — give
Бернардетт отреклась от всего, чтобы обрести всё.
Bernadette gave up everything to have it all.
Отреклась от всего.
I gave it all away.
Что если я скажу, что половина команды отреклась от вас?
What if I tell you half the crew gave you up?
Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
[М. Дерен] Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,.. должен полностью отречься от всего — ради своих занятий,.. а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову.
[Deren] Art actually is based on the notion that... if you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head.
Показать ещё примеры для «give»...
отречься — apostatize
Отбросьте веру, отрекитесь, как у вас говорит.
Give up the faith, apostatize, as you say.
Помните об этом, если вы действительно христианин, отрекитесь и не дайте им умереть.
Remember this, if you are truly a Christian, you will apostatize and not let them die.
Они должны отречься!
They should apostatize!
Отрекитесь!
Apostatize!
Боже, помоги мне, отрекитесь!
God help me, apostatize!
Показать ещё примеры для «apostatize»...
отречься — forsaken
Не я покинул вас, отрёкся от Бога, а Гуд!
I have not forsaken you, forsaken God, Hood has!
И тем не менее Господь от неё отрёкся.
And still she was forsaken.
ОтрЁкся, так говорят!
It's «forsaken,» big shot!
Будете ли Вы любить её, утешать её, почитать и защищать её, отречётесь от остальных и будете верным ей пока смерть не разлучит вас?
Will you love her, comfort her, honour and protect her, and forsaking all others be faithful to her for as long as you both shall live?
— Я не отрЕкся от своих обязанностей!
— I have not forsook my responsibilities!
Показать ещё примеры для «forsaken»...