отрезка — перевод на английский

Варианты перевода слова «отрезка»

отрезкаsection of

Как насчет того, чтобы для начала закрыть этот отрезок дороги?
How about closing this section of road, for starters.
Самый быстрый отрезок на трассе.
Fastest section of the track.
Этот отрезок межштатного пространства — это коридор конфискации, место, где полиция и окружной прокурор, Фил Тапия, зарабатывают деньги на нарковойне, незаконно конфискуя машины и деньги.
This section of the interstate is a forfeiture corridor, a place where the police and the state's attorney, Phil Tapia, make their money from the war on drugs by illegally impounding cars and cash.
В смысле кусочек индейки или короткий отрезок музыкальной записи, который сделали частью новой песни?
You mean like a slice of turkey, or like a short section of one musical recording that's been digitally repurposed to be part of a new song?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 cups of tea later, I completed a two-acre circle around my tent, including a 100-yard section of the wolf's path.

отрезкаsegment

Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
But from your perspective I'm just a line segment.
{\fs40\fe204\cHDF}Есть небольшой прямой отрезок перед финишной линией.
There's a small straight segment right before the finish line.
— Этот глупый 30-секундный отрезок на который поставили меня.
— It's this stupid 30-second segment they're making me do now.
— Я чувствовала себя хорошо после моего отрезка...
— I was feeling good after my segments...
Я составила его для тебя. Да, я подумал, что это была ты, и ты разделила всё на пятиминутные отрезки.
Yeah, no, I thought it might have been you, and you broke it down into five-minute segments.

отрезкаstretch

Нам понадобятся ещё мешки для следующего отрезка.
We're gonna need another thing of bags for this next stretch.
Очень резкий поворот на длинном отрезке прямой дороги, не кажется?
Pretty hard left turn for such a long, straight stretch of country road, don't you think?
Корни и все остальное, к тому времени они взвесят все те растения, за которыми ты приглядывал на хорошем, большом отрезке.
Roots and all, by the time they get done weighing all those plants, you're looking at a good, long stretch.
Похоже, они решили проплыть последний отрезок.
Looks like they decided to swim the last stretch.
Как вы понимаете, речь идет о большом отрезке дороги.
And as you know, it's a long stretch of road.
Показать ещё примеры для «stretch»...

отрезкаtime

Он перескочил через эту минуту и сразу оказался в этом отрезке времени.
He skipped over that minute to instantly arrive at this moment in time.
Никогда — очень большой отрезок времени.
Never is a very long time.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Tomorrow, we go on the air and instead of draining one brat's life-force at a time we can take out our whole demographic in one fell swoop.
Проходишь и этот отрезок.
Go off again this time?
Что бы Вы, детектив, об этом не думали, в сети хотят, чтобы я занял временной отрезок Бобби после похорон.
Like it or not, Detective, the network wants me to take over Bobby's time slot next week right after the tribute.
Показать ещё примеры для «time»...

отрезкаperiod

Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
My memory record does not indicate a pause during that time period.
Если мы сможем добраться до отсека корабля, который все еще существует в том отрезке времени, возможно, мы сможем противодействовать разряду, предотвратить его возникновение.
If we could get to a section of the ship that still exists in that time period, maybe we could counteract the surge, stop it from happening.
Я из временного отрезка в твоем будущем, когда мы все будем работать вместе.
I'm from a time period in your future when all of us will be working together.
Потому что это знание уже устарело в твоём временном отрезке.
That knowledge is anachronous to your time period.
У нас не может быть двух Шерманов в одном отрезке времени.
We can not have two Sherman the same period.
Показать ещё примеры для «period»...

отрезкаpiece

Теория Относительности Эйнштейна описывает вселенную как пространство, которое искривлено, и изогнуто, именно так, как отрезки струн.
Einstein's Theory of Relativity describes a universe where space bends and curls, just like pieces of string.
Слушайте, вам всем надо понять, что жизнь — это такие моменты, вот эти отрезки времени, эти кусочки, которые проносятся, но остаются в жизни навсегда.
Look, what you kids don't get is life is about these moments, these pieces of time, these slices of life that flash by, but they stay in your heart forever.
Есть неплохие отрезки. Где-то четверть.
I got some good pieces, maybe 25%.
Знаю, знаю, но он использует отрезки и куски из других 10 статей, что я написал.
I know, I know, but he's using bits and pieces from over ten papers I've written.
Очень короткий отрезок.
Very quick piece, very quick!
Показать ещё примеры для «piece»...

отрезкаframe

В ней есть темпоральные сенсоры, которые помогут нам разметить корабль и скажут, со сколькими временными отрезками мы имеем дело.
It has temporal sensors that can help us map the ship and tell us how many time frames we're dealing with.
Корабль был разломлен на разные временные отрезки.
The ship's been fractured into different time frames.
Мы уже ввели вещество в гель-пакеты в других временных отрезках.
We've already injected the gel packs in the other time frames.
Инцидент, произошедший в вашем отрезке времени.
The accident that occurred in your time frame.
Возможно, мы сможем найти ее в другом временном отрезке.
Maybe we can find her in another time frame.
Показать ещё примеры для «frame»...

отрезкаtimeline

Прямо в середине нашего временного отрезка.
Right smack in the middle of our timeline.
Это в нашем временном отрезке.
That's inside our timeline.
Для Алана Гута, физика из Массачуссетского технологического института этот неизвестный отрезок жизни Вселенной являлся ключом ко всему, что происходило до и после Большого Взрыва.
For Dr. Alan Guth, a physicist from M.I.T., this missing moment in our Universe's timeline was the key to everything that came before and after the Big Bang.
Временной отрезок.
The timeline.
Потому что если ему суждено умереть, у него не должно быть разрушенного временного отрезка, а его влияние на будущее будет минимальным. Как прекрасно.
Because if he's destined to die, then he doesn't have a timeline for us to disrupt, and his impact on the future will be minimal.
Показать ещё примеры для «timeline»...

отрезкаlength of

Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
Сперва все возьмите по отрезку провода, чтобы найти дорогу назад.
Everyone, grab a length of wire first so you can find your way back.
Т.е., это даже не отрезок времени для приличного поцелуя.
I mean,it's not even the length of a decent kiss.
Как думаешь, ключ вроде этого мог ослабить отрезок буровой штанги на цепи подъёмника?
Think a wrench like that could loosen up a length of drill pipe from a derrick chain?

отрезкаwindow

Надо полагать, и у Казима тот же отрезок времени.
I think we can assume Kasim has the same window.
— Значит, в действительности, ваш получасовой отрезок в действительности мог бы приближаться к часу?
— So, really, your half-hour window might actually be much closer to an hour.
Итак, он пробудет здесь 2 часа, но я уверен, что мы сможем вместить весь наш шарм в этот крохотный временной отрезок.
Now, he's only gonna be here for two hours, but I'm sure we can pack in a lot of charm in that tiny little window.
Таким образом, вы приблизительно установили время смерти в получасовом отрезке времени, но она, возможно, умерла где-нибудь между 20:18 и 21:07, так?
So, you've given us an approximate half-hour window of death, but it could be that she died somewhere between 8:18 and 9:07, couldn't it?