отразить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отразить»

«Отразить» на английский язык переводится как «reflect».

Варианты перевода слова «отразить»

отразитьreflect

Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Well, if you can reflect the light back, we've got a chance.
Пусть запись отразит, что свидетель — жирная, высокомерная, лысая свинья с лишним весом.
Let the record reflect that the deponent... ... isa fat,arrogant, overweight, bald pig.
Я прошу отразить в стенограмме беседы, что мистер Доусон признает что мисс Ллойд оплатила больничный счет.
Could the record reflect that Mr. Dawson acknowledged that Miss Lloyd paid his bills?
Ты можешь отразить?
Could you reflect?
Фотограф должен отразить это.
The photograph must reflect that.
Показать ещё примеры для «reflect»...

отразитьrepel

Разобравшись с зарядом, Доктор, Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Like repels like in electricity, Doctor, and so we attempted to repel the image in the mirrors wherever we directed.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
Our cruisers can't repel firepower of that magnitude.
Поле генератора может отразить удар многих бомб, подобно большому щиту.
The field generator can repel the force of many bombs like a great shield.
Я могу отразить ее магию.
I can repel her magic.
Мы не могли отразить их магию.
We couldn't repel their magic.
Показать ещё примеры для «repel»...

отразитьfend off

Чтобы отразить стрелы!
— I am going to fend off the arrows.
Я впечатлен что вы смогли в одиночку отразить атаку двух нападавших .
Mm. I am impressed that you were able to fend off two assailants by yourself.
Казалось, что даже если весь мир ополчится на нас, мы сумеем отразить любые удары тех, кто захочет причинить нам боль.
It felt like if the whole world came running for us, we might fend off all who would take us ill.
Они могут отразить даже средний метеорит размером до 50 миль.
They can fend off even a medium-side meteorite up to 50 miles.
Такой ребёнок сможет отразить любые выпады в его сторону!
That kid will be able to fend off anything that comes his way!
Показать ещё примеры для «fend off»...

отразитьmirror

И если мы возьмём на эту роль настоящую звезду, чтобы отразить идею, это будет отличный ход, разве нет?
And if we cast a real star to mirror that, that would be a big coup, all right?
Разве ты не заметил, что вселенная пытается отразить мою любовь к Амаре, сводя Наших двойников вместе?
Do you not notice the universe trying to mirror my love for Amara by bringing our doppelgangers together?
Пять тел разложили так, чтобы отразить перестрелку в которой убили директора Шепард в Калифорнии.
Five bodies turn up, staged to mirror the gunfight that killed Director Shepard in California.
Но если мы отразим изображение, и сделаем пару щелчков, чтобы соединить половины...
But if we mirror the image, then make a few tweaks to connect the halves...
Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию
Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy
Показать ещё примеры для «mirror»...

отразитьdeflect

Поле достаточно мощное, чтобы отразить любую бомбардировку.
The field is strong enough to deflect any bombardment.
Можно было надеяться, что после всего, что я сделал с печенью, она сможет отразить пару пуль, да?
You'd think after everything I've done to my liver, it could deflect a couple of bullets, huh?
Благодаря современной военной авиации Система обороны скорее всего отразит атаку.
With a state-of-the-art military grade aircraft, the defense systems.... ...would most likely deflect the attack.
Этим рабам было приказано отразить первую атаку
These slaves have been ordered to deflect the first attack
Вероятно, когда вы дрались с Мейсом Винду он отразил часть молний обратно вам в лицо.
It's on fire! Well, there is a possibility that when you were fighting Mace Windu, he deflected some of your force lightning back into your face.
Показать ещё примеры для «deflect»...

отразитьattack

Это необходимо, чтобы отразить атаку французов на фланге.
It's important to attack the French in the flank.
Капитан Смоллетт, я уверен, что если команда будет вооружена и готова отразить любую атаку, парни, за которых я ручаюсь, будут следовать верному маршруту.
I believe if we're primed and ready for an attack, the boys I vouch for will take the direct route. The others will come along.
Если мы сможем отразить первую атаку Жао, то у Ляна останется надежда.
If we can defend Zhao's first attack Liang will have hope
Оттачивая наши навыки, что бы отразить возможную атаку драконов Элвина.
Sharpening our skills against possible dragon attacks by Alvin.
Срабатывает рефлекс «борьбы или бегства» чтобы отразить угрозу.
We evolved the fight or flight reflects to respond to attacks from predators

отразитьput

И я отражу это в бюллетене.
And I'll put that in the newsletter.
Я считал вас здравомыслящим человеком. Наше управление существует для того, чтобы доказывать, что как и мысль можно по-разному выразить словами, так и ситуацию можно по-разному отразить в цифрах!
This department exists to show that just as there are different ways to put things in words, there are different ways to put things in numbers!
Хорошо, почему бы тебе не отразить это в отчете?
All right, why don't you put it in your report?
Ты должен отразить это в отчёте.
You got to put that in your report, right?

отразитьback

У нас есть флот, чтобы отразить нападение?
With what navy shall we turn them back?
Мы должны предвидеть, что они собираются сказать о Лори прежде чем они это скажут и отразить атаку с помощью доказательств.
We need to anticipate what they're going to say about Lori before they say it and then hit back with evidence.
Не оставив в резерве никого, кто мог бы отразить нашу контр-атаку.
Leaving himself with nothing in reserve for when we came back at him.

отразитьexpress

Ты пытаешься отразить, что он, как бы сказать, в сумеречной зоне, что все вы в сумеречной зоне.
What you're trying to express is that he's, kind of, in the twilight zone, that his twilight zone is our twilight zone.
но я недостаточно талантлив, чтобы отразить такой шедевр
but I'm not talented enough to express such a masterpiece
Думаю, это не отразит всей глубины моей благодарности за эту возможность.
I'm not sure it expresses my gratitude for the opportunity.