осуждать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «осуждать»

«Осуждать» на английский язык переводится как «to condemn».

Варианты перевода слова «осуждать»

осуждатьcondemn

Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
I'll condemn anything that leaves the task of holding England... ... tooutlawslikeme.
Есть у вас сожаление когда вы осуждаете кого-то?
Do you have regrets when you condemn someone?
Мы не должны осуждать его за это.
We mustn't condemn him for that.
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.
He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone.
Ты не можешь осуждать человека, не выслушав, что он может сказать в своё оправдание.
You can't condemn a man without even listening to what he has to say for himself.
Показать ещё примеры для «condemn»...

осуждатьjudge

Я не намекаю, что ты спишь с животными и деревьями, но если так, то я не осуждаю.
I'm not implying you sleep with animals or trees, but if you did, I wouldn't judge.
За исключением тебя... Какое право ты имеешь осуждать меня?
— Except you, what right have you to judge?
— И как ты можешь осуждать её?
How can you judge her?
Ты не осуждаешь меня?
And you, do not you judge me?
Я не могу осуждать тебя...
I do not judge you.
Показать ещё примеры для «judge»...

осуждатьblame

Не могу тебя осуждать, что ты не хочешь...
Well, I can't blame you for not wanting to— Oh, no.
Ты не можешь осуждать его.
You can't really blame him.
Я не моралист и не привык никого осуждать, кроме законченных лицемеров.
I am not a moralist, Sergeant. I do not blame people for what they are. Only for seeming to be what they are not.
Не могу сказать, что я их за это осуждаю.
Can't say i blame them.
И не осуждайте майора.
Don't blame the Major.
Показать ещё примеры для «blame»...

осуждатьjudgment

Я не стану вас осуждать.
I offer no judgment.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я чувствую себя не в своей тарелки, сидя в комитете осуждая других.
The more I think about it, the more uncomfortable I feel about sitting in judgment of others.
Так не торопись никого осуждать на смерть.
Do not be too eager to deal out death and judgment.
Я не говорю, что ты поступил плохо. Честное слово, я тебя не осуждаю...
I don't want to pass judgment on what you did.
Я живу по определенным принципам, не распускать слухов и никого не осуждать.
I live my life by certain credos, no crosstalk, and no judgment. All right?
Показать ещё примеры для «judgment»...

осуждатьjudgmental

Ну извини меня. Я знала, что если тебе расскажу, ты станешь меня осуждать и не поддержишь.
I'm sorry, but I knew if I told you, you'd get judgmental and wouldn't approve.
А ты думала, что она тебя будет осуждать.
See? And you thought she'd be judgmental.
— Слушай, ты что, пытаешься меня осуждать?
Look, are you being judgmental?
Не то, чтобы надо прекратить или осуждать...
Not to be dismissive or judgmental...
Действительно, не осуждал.
Not judgmental, really.
Показать ещё примеры для «judgmental»...

осуждатьdisapprove

Что ж, это справедливо. И я во многом осуждаю его.
I disapprove of many things about him.
Вы все еще осуждаете меня, Андрей?
With all that, Andrei, you still disapprove? You're not being worthy of yourself.
Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете.
If there was a chance of changing your mind I'd talk about Miss Kendall of whom you so obviously disapprove.
Я осуждаю поведение этого джентльмена,.. но не удивляюсь.
Much as one might disapprove of such a course of action by a gentleman, one is scarcely surprised.
Поскольку вы осуждаете ценности ференги, вы презираете нас... не доверяете нам... оскорбляете при каждом удобном случае.
Because you disapprove of Ferengi values, you scorn us, distrust us, insult us every chance you get.
Показать ещё примеры для «disapprove»...

осуждатьdenounce

Они неуклюже плетут заговоры друг против друга и решительно осуждают друг друга каждую неделю.
They clumsily plot against each other and stridently denounce each other every week.
Я осуждаю систему, но одновременно лелею ее.
I denounce the system as I embrace it.
Я не осуждаю его и убежала ради этого.
I didn't denounce him and escape for my good alone.
Я осуждаю вашу непристойную вечеринку.
I could denounce your unseemly party.
Вы осуждаете своего брата?
Do you denounce your brother?
Показать ещё примеры для «denounce»...

осуждатьcriticize

Ты же не собираешься меня осуждать?
Hey, you're not going to criticize me, are you?
Я не могу осуждать вас за то, что вы беспокоитесь.
Why should one criticize you for being worried?
Тогда почему ты это осуждаешь?
— Then how can you criticize it?
Кто она, чтобы осуждать?
Who is she to criticize?
Но ты их за многое осуждаешь, и в конце концов они себя так возненавидят, что будут вынуждены измениться.
You criticize them a lot, and then they get so down on themselves that they're forced to change.
Показать ещё примеры для «criticize»...

осуждатьdon't judge

Не осуждай ее. У нее могут быть на это причины.
Don't Judge her, she may have her reasons.
Только не осуждай меня.
Now don't judge me.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Okay, then you don't judge me.
Не осуждай моего Хуана.
Don't judge my Juan.
Ладно? Не осуждай меня. Ладно, Боб?
And don't judge me.
Показать ещё примеры для «don't judge»...

осуждатьpass judgment

А она не хочет меня осуждать, она готова с этим жить!
She refuses to pass judgment. She accepts it, you understand?
Эй, как скажете. Я здесь не для того, чтобы вас осуждать.
I'm not here to pass judgment.
Прежде чем осуждать чужую семейную жизнь, я бы сначала разобрался со своей.
Before you pass judgment on someone else's marriage, I'd clean up my own house first.
Прежде чем поспешно меня осуждать, ты не думал, что можешь не знать всю правду?
In your rush to pass judgment, did you ever consider you don't know the entire truth?
Я здесь не для того, чтобы осуждать, мистер Уокер.
I'm not here to pass judgment, Mr. Walker.
Показать ещё примеры для «pass judgment»...