оставшаяся жизнь — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «оставшаяся жизнь»
оставшаяся жизнь — rest of your life
Может, не сегодня, не завтра, но скоро. На всю оставшуюся жизнь.
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Otherwise, I'm afraid that you'll regret this bitterly all the rest of your life.
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией.
You can enjoy luxury for the rest of your life if you go along with the corporation.
Каково это, знать, что свою оставшуюся жизнь ты проведёшь со мной?
How does it feel to know you're gonna spend the rest of your life in pain?
И потом будешь помнить об этом всю оставшуюся жизнь.
If you do, you'll remember this the rest of your life.
Показать ещё примеры для «rest of your life»...
оставшаяся жизнь — life
Вы хотите, чтобы я провела в этом мавзолее всю мою оставшуюся жизнь?
You want me stuck in this mausoleum all my life?
То есть она будет вдовствовать всю оставшуюся жизнь?
She is going to remain therefore widow all her life?
Это когда лучше свернуть пленному шею, чтобы ему не пришлось провести оставшуюся жизнь на коляске с калоприёмником, от полученных во время пыток увечий?
Is that anything like where you take a P.O.W. and you snap his neck... after you torture him, so he don't have to go through life with a colostomy bag?
Хотя я думаю что, то что случилось с той маленькой девочкой останется с ней на всю её оставшуюся жизнь.
Although I think that what happened to that little girl will stay with her her whole life.
Значит буду бегать от них всю оставшуюся жизнь.
Well, I feel like I've spent my whole life running.
Показать ещё примеры для «life»...
оставшаяся жизнь — spend the rest of my life
А нельзя ли спросить, с вашим отъездом придет конец моим мучениям или придется всю оставшуюся жизнь расплачиваться за маленькую ошибку?
Now if I may ask, does this torment end when you leave... or am I going to have to spend the rest of my life paying for one little mistake?
В конце концов, мне с тобой жить всю оставшуюся жизнь.
After all, you're the guy I'm gonna spend the rest of my life with.
Я не хочу прятаться всю оставшуюся жизнь.
I don't want to spend the rest of my life hiding.
Я не хочу, чтобы всю оставшуюся жизнь за мной по пятам ходили полицейские.
I'm not going to spend the rest of my life being followed around by police officers.
Если бы она на самом деле убила себя, и я никогда бы больше ее не увидела, я бы всю оставшуюся жизнь задавалась вопросом, почему я не сделала все возможное, чтобы помочь ей.
If she had actually killed herself and I had never seen her again, I just know I would spend the rest of my life wondering why on earth I didn't at least try and help her.
Показать ещё примеры для «spend the rest of my life»...
оставшаяся жизнь — lifetime
Этим детям уже досталось от тебя на всю оставшуюся жизнь.
— Stop doing this! You have already scarred your children enough to last a lifetime!
Да, армейская пайка, три стойки... затарился на всю оставшуюся жизнь.
Yeah, army-issued, three squares -— Like a lifetime supply.
Может, это потому, что ты напился на всю оставшуюся жизнь в тот вечер, когда убил меня... убил меня... убил меня.
Probably 'cause you drank enough for a lifetime the night You killed me... you killed me... killed me.
Травм мне хватило на всю оставшуюся жизнь.
I've had enough trauma for one lifetime.
К восьми годам я наелся борща на всю оставшуюся жизнь.
You got that right. At eight years old, I'd had enough borscht to last a lifetime.
Показать ещё примеры для «lifetime»...
оставшаяся жизнь — rest of
Я собирался сохранить кассету на всю оставшуюся жизнь Джона.
I'm gonna have that videotape for the rest of John's life.
И то, как ты обошелся с Бейнсли, травмировало меня на всю оставшуюся жизнь. Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
And I'm traumatised for the rest of my poor love life with the way you dissed that Bainsley who is a scabillion times the woman that you deserve, so...
Да, из-за такой небрежности... мы бы провели всю оставшуюся жизнь, живя на роскошной яхте.
Oh, yeah, that kind of negligence... we'd spend the rest of our days living on a yacht off Myrtle Beach. Oh.
Я спасу все ваши жизни, а когда это произойдёт, ...вы всю оставшуюся жизнь будете думать, кто же я такой.
I will save all your lives and when I do, you will spend the rest of them wondering who I was.
Дошкольное обучение задаст тон всей оставшейся жизни Ларк.
Preschool's gonna set the academic tone for the rest of Lark's life.
Показать ещё примеры для «rest of»...
оставшаяся жизнь — life i have left
Я хочу, чтобы моя оставшаяся жизнь что-то значила.
I want what life I have left to mean something.
Так что я решила обналичить все мои сбережения, чтобы мы с друзьями могли насладиться оставшейся жизнью по полной.
So I decided to cash in all my savings so my friends and I could enjoy what's left of our lives to the fullest.
У тебя вся оставшаяся жизнь впереди.
You've got your whole what's left of your life ahead of you.
Серьезно, я буду мучить тебя, всю оставшуюся жизнь.
Seriously, I will wring whatever life you have left out of you!
оставшаяся жизнь — forever
Если бы я сейчас не избавился от неё, то писал бы о ней всю оставшуюся жизнь.
And if I hadn't gotten rid of her now, I'd have ended up writing her forever.
Я слышал, что если во время беременности не есть то, что нравится, будешь жаловаться всю оставшуюся жизнь.
What else are you craving for? I heard that during pregnancy, if you don't get to eat what you crave for, you'll complain forever.
Ты собираешься всю оставшуюся жизнь меня этим попрекать?
Are you gonna go on punishing me forever?
Он никогда не забудет меня и будет любить всю оставшуюся жизнь.
He likes me, so he'll remember me forever.
Сэм и Тоби просто решили сыграть в одну игру, в которой я прихожу и по очереди их убиваю, потому что они мечтают засадить своего босса в тюрягу на всю оставшуюся жизнь.
Sam and Toby just like to play a little game where they try to get me to murder them because they want me to go to jail forever.
Показать ещё примеры для «forever»...
оставшаяся жизнь — rest of your natural life
Всю вашу оставшуюся жизнь вы будете служить обществу, которому навредили.
For the rest of your natural life you will serve the community harmed by your actions.
И так как у тебя нет настоящих документов, я с радостью посажу тебя на всю оставшуюся жизнь.
And since you have no legitimate I.D., I will happily detain you for the rest of your natural life.
Но они посадили её в тюрьму на оставшуюся жизнь.
But they put her in prison for the rest of her natural life.
оставшаяся жизнь — remaining life
И оставшаяся жизнь Джераса как её новый срок жизни.
Then Gelus' remaining life span was transferred to the girl whose life he saved.
Я буду служить Вам верой и правдой всю свою оставшуюся жизнь.
I give you all my remaining life.
Она и убила, а потом использовала оставшиеся жизни, чтобы меня воскресить.
Well, she did, and then used her remaining lives to bring me back.
оставшаяся жизнь — your whole life
Если вместо учёбы будешь целыми днями пускать самолётики, всю оставшуюся жизнь проведёшь в таком доме, усёк?
If you don't study hard and continue to play with paper planes, you'll end up living in this kind of house your whole life, got it?
Я люблю тебя, но я не хочу, чтобы ты провела всю оставшуюся жизнь сожалея об этом решении.
I'm saying I love you, but I don't want you spending your whole life regretting this decision.
то все кончено. но бандиты так и будут травить вас из-за денег всю оставшуюся жизнь.
If you go out that door now, that's the end. I can find another candidate, but you'll have those gangsters hounding you for the money your whole life long.
И хватит с меня вечеринок на всю оставшуюся жизнь.
I don't need to have another party in my whole life.
Не хочу застрять в кассирах на всю оставшуюся жизнь.
Don't want to get stuck being a cashier my whole life.