оставлять — перевод на английский

оставлятьleave

Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
"I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of the night"
Вот что случается, когда ты оставляешь меня одну.
"That's what happens... when you leave me alone."
"Во имя Господа, не оставляйте меня одну!"
"For God's sake, don't leave me alone!"
Ты оставляешь его в покое.
You leave him alone.
Нельзя так надолго оставлять женщину одну.
One shouldn't leave the women by themselves that long.
Показать ещё примеры для «leave»...

оставлятьdon't leave

Пожалуйста, друг, не оставляй меня тут!
Please, mate, don't leave me here.
не оставляйте меня одну. [фр.]
I'm so lonely tonight. Don't leave me alone.
"Пожалуйста, идите со мной, не оставляйте меня одну!"
"Please come with me, don't leave me alone!"
Не оставляй его ни на минуту.
DON'T LEAVE HIM FOR A MINUTE.
Не оставляй меня.
Darling, don't leave me.
Показать ещё примеры для «don't leave»...

оставлятьkeep

Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Не следует её оставлять здесь, в монастыре, мать настоятельница.
You should not keep her here in the convent, Mother Superior.
Кроме того, они даже кормят вас и оставляют в живых.
Furthermore they even feed you and keep you alive.
— Ну, а сколько вы оставляли себе?
— How much did you keep?
Оставляю тебя в компании Андреаса.
Keep Andreas company.
Показать ещё примеры для «keep»...

оставлятьlet

Два годя я оставлял тебя в покое.
Two years I let you alone.
Не знаю, но так это оставлять нельзя.
I don't know... but we can't let it pass.
Все, что угодно, только не оставляйте меня с этим... дегенератом.
Well, then let me go with you, please. Anything.
И не оставляйте его в одиночестве.
Don't let him feel lonely.
Сумасшедшего не оставляют на свободе.
You can't let a madman go free.
Показать ещё примеры для «let»...

оставлятьgive

И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
And I'm not going to give you up unless there's a darn good reason.
оставляю вам щедрые чаевые.
— I give you enough as it is.
О, ты никогда не оставляешь надежду, не так ли?
Oh, you never give up hope, do you?
Ты не оставляешь нам шанса быть человечными.
You don't give any of the rest of us credit for being human beings.
Вы все не оставляете надежду, не так ли?
You never give up hoping, do you?
Показать ещё примеры для «give»...

оставлятьleave me alone

— Не оставляй меня.
— Don't leave me alone.
Не оставляй меня!
Don't leave me alone.
Не оставляй меня!
Don't leave me alone!
Не оставляй меня.
Don't leave me alone.
-Не оставляй меня с ней одного
-Don't leave me alone with her.
Показать ещё примеры для «leave me alone»...

оставлятьi'll leave

Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
Well, I'll leave you alone with that lady, but if you behave like a gentleman, I'll break your neck.
Оставляю тебя наедине с твоей ненавистью и мачизмом!
I'll leave you with your hate and your macho bullshit!
Что ж, оставляю вас вдвоём.
Well, I'll leave you two alone.
Оставляю вам свою открывашку. — Спасибо. — Хотите пивка?
I'll leave my bottle opener.
Возьми, оставляю тебя мой нож.
Here, I'll leave you the knife.
Показать ещё примеры для «i'll leave»...

оставлятьdon

Что бы ни случилось, не оставляйте её одну.
Whatever happens, don't give up.
Прошу вас, не оставляйте меня.
Oh, I don't want you to leave me. Ever.
Не оставляй надежд! Хорошо?
So, don't count him out yet.
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Don't come back very late, I'm afraid on my own.
— Нет, не оставляй меня.
Don't be silly.
Показать ещё примеры для «don»...

оставлятьput

Зачем вы оставляли карточку на жертве?
Why did you put a card on your victims?
Тем опытом, который имеет тенденцию оставлять тяжелый камень на сердце мужчины?
The sort of experience that tends to put a chip on a man's shoulder?
Я оставляю её под твоей опекой, сестра Анджела.
I put her under your care, Sister Ángela.
И где вы их оставляете, капитан?
Where are we going to put him, Commander?
Они приносили животных в жертву перед кострищем, усыпляли или привязывали и оставляли.
They sacrificed animals before the site put them to sleep or tied down to die by themselves
Показать ещё примеры для «put»...

оставлятьstay

Оставлять здесь его нельзя.
He can't stay here.
Я думаю, что слишком опасно и отпускать его, и оставлять его!
I have been thinking. It's too dangerous to let him go, it may be too dangerous to let him stay.
Пока не наведешь у себя в голове порядок никто не даст тебе права гнать или оставлять работников!
Unless you brighten some of your ideas... you'll never be in a position to let anybody stay or to tell anybody to go!
Никто не собирается оставлять Уголька в жандармерии.
What's the problem? It's definite that Bougnat will not stay in the police station.
Остановись, ты куда? Перхан, не оставляй меня, прошу тебя!
Perhan, you told me you'd stay with me!
Показать ещё примеры для «stay»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я