осмелился — перевод в контексте

осмелился — dare
И как ты осмелился так шуметь?
How dare you make such a noise.
О, я не осмелюсь идти.
OH, I DARE NOT GO.
Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
You dare to come to me for a heart, do you?
Во-первых, нет ни одного судьи в этом городе, который бы осмелился задержать Пола после того, как раскрыто убийство Слосса.
In the first place there isn't a judge on the bench who'd dare hold Paul now that the Sloss thing is cleared up.
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
Показать ещё примеры для «dare»...

осмелился — courage
Или вы не осмелитесь пойти на то, что станет величайшим...
Or haven't you the courage to face the most daring...
Не знаю, как я осмелилась прийти и как дошла до сюда.
I don't know how I found the courage to come.
Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
— You impress me, Mr Egerman. — It's not courage, dear sir.
Я бы никогда не осмелился подойти к тебе.
I never would have had the courage to talk to you.
Ты никогда не осмелишься это использовать, Доктор.
You'll never have the courage to use it, Doctor.
Показать ещё примеры для «courage»...

осмелился — would
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
I wonder if the Baron would take the trouble to come to my beautiful room?
[Герцогиня] Всякий, кто только осмелится обидеть этих щенков, будет иметь дело--
DUCHESS: Anyone who would think of hurting these dear little puppies...
— Я думал, что никто не осмелится.
— It's cos I figured no one would do it.
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
I thought no man would ever do that again.
— Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
— All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
Показать ещё примеры для «would»...

осмелился — i daresay
Осмелюсь сказать, мы друг друга не понимаем.
I daresay we don't understand each other's viewpoint.
Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти.
But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up.
Осмелюсь сказать, тебя там тоже недоставало. Да.
I daresay you were missed as well.
Осмелюсь сказать, это большой шаг вперед.
I daresay we've had a breakthrough, here.
Осмелюсь сказать, магией мира.
I daresay, the world.
Показать ещё примеры для «i daresay»...

осмелился — would dare
Кто осмелился?
Who would dare?
Пусть выйдет вперёд тот, кто осмелится выстрелить мне в глаза.
Stand aside, who would dare shoot me in the eye?
Кто осмелится осудить меня? Кто?
Who would dare condemn me?
Никто не осмелится тебя убить.
No one would dare kill you.
Но кто, кроме привидения, осмелится войти в дом королевского прокурора?
Only a ghost would dare enter the Crown Prosecutor's house.
Показать ещё примеры для «would dare»...

осмелился — be so bold
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
May I be so bold as to inquire your availability and whereabouts tomorrow afternoon?
Осмелюсь сказать, я думаю, у нас есть диагноз.
If I can be so bold, I think we have a diagnosis.
Итак, Ваша честь, я думал о Вашем положении и могу ли я осмелиться...
Now, you honour, been thinking about your situation and if I may be so bold...
И могу ли я осмелиться испросить вашего совета?
And, if I may be so bold, I would ask for your advice.
Амбициозная стратегия, но позволь мне дать пару советов, если я могу осмелиться.
It's an ambitious strategy, but allow me to offer a few words of advice, if I may be so bold.
Показать ещё примеры для «be so bold»...

осмелился — presume
осмелюсь предположить, что вы даже сделали предложение молодой особе..."
"I presume you even proposed to the young lady..."
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand.
Редко бывает, что бедный человек способен превзойти богатого, но то, что махараджа может предложить вам за деньги, я осмелюсь предложить вам за свое мастерство.
It's seldom that a poor man can outdo a rich one, but what a maharajah can offer you with his money, I presume to offer you with my skill.
Я бы не осмелился.
I wouldn't presume.
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Показать ещё примеры для «presume»...

осмелился — wouldn't dare
Да, и в любом случае, вы не осмелитесь стрелять.
Yes, and anyway, you wouldn't dare shoot.
Вы не осмелитесь!
— You wouldn't dare.
Ты не осмелишься.
You wouldn't dare!
Ты не осмелишься меня убить.
You wouldn't dare to kill me.
— Они не осмелятся, я думаю.
-They wouldn't dare, I guess.
Показать ещё примеры для «wouldn't dare»...

осмелился — took the liberty
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
I took the liberty of asking her to wait on the terrace, sir.
Я осмелился взглянуть на вашу папку.
I took the liberty of looking at your file folder.
Я осмелился продать её мебель, утварь и одежду и вьiрученньiе деньги покрьiли весь её долг.
I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes which cleared off her debt completely.
— Мы осмелились позвонить Bашему портному.
We took the liberty of calling your tailor.
Я осмелился сам себя пригласить, надеясь на гостеприимство вашей матушки.
I took the liberty to invite me alone, knowing your mother's hospitality.
Показать ещё примеры для «took the liberty»...

осмелился — i dare say
Но у тебя есть и фамилия, осмелюсь предположить.
But you have another one, I dare say.
Осмелюсь предположить, что где-нибудь тебя догоню.
Anyway, I dare say that I can catch you up somewhere.
Осмелюсь предположить, моя должность летит в тартарары.
That's my commission gone to the blazes, I dare say.
Осмелюсь предположить.
I dare say.
Осмелюсь предположить, что вы изрядно поистрепались.
I dare say you've worn down more soles than that.
Показать ещё примеры для «i dare say»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я