осмелиться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «осмелиться»
«Осмелиться» на английский язык переводится как «dare».
Варианты перевода слова «осмелиться»
осмелиться — dare
И как ты осмелился так шуметь?
How dare you make such a noise.
Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
You dare to come to me for a heart, do you?
Во-первых, нет ни одного судьи в этом городе, который бы осмелился задержать Пола после того, как раскрыто убийство Слосса.
In the first place there isn't a judge on the bench who'd dare hold Paul now that the Sloss thing is cleared up.
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
— Я не осмелюсь.
— I wouldn't dare.
Показать ещё примеры для «dare»...
осмелиться — courage
Или вы не осмелитесь пойти на то, что станет величайшим...
Or haven't you the courage to face the most daring...
Не знаю, как я осмелилась прийти и как дошла до сюда.
I don't know how I found the courage to come.
— Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
— You impress me, Mr Egerman. — It's not courage, dear sir.
Я бы никогда не осмелился подойти к тебе.
I never would have had the courage to talk to you.
Ты никогда не осмелишься это использовать, Доктор.
You'll never have the courage to use it, Doctor.
Показать ещё примеры для «courage»...
осмелиться — would dare
Кто осмелился?
Who would dare?
Пусть выйдет вперёд тот, кто осмелится выстрелить мне в глаза.
Stand aside, who would dare shoot me in the eye?
Кто осмелится осудить меня? Кто?
Who would dare condemn me?
Никто не осмелится тебя убить.
No one would dare kill you.
Но кто, кроме привидения, осмелится войти в дом королевского прокурора?
Only a ghost would dare enter the Crown Prosecutor's house.
Показать ещё примеры для «would dare»...
осмелиться — i dare say
Но у тебя есть и фамилия, осмелюсь предположить.
But you have another one, I dare say.
Осмелюсь предположить, что где-нибудь тебя догоню.
Anyway, I dare say that I can catch you up somewhere.
Осмелюсь предположить, моя должность летит в тартарары.
That's my commission gone to the blazes, I dare say.
— Осмелюсь предположить.
— I dare say.
Осмелюсь предположить, что вы изрядно поистрепались.
I dare say you've worn down more soles than that.
Показать ещё примеры для «i dare say»...
осмелиться — would
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
I wonder if the Baron would take the trouble to come to my beautiful room?
— Я думал, что никто не осмелится.
— It's cos I figured no one would do it.
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
I thought no man would ever do that again.
— Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
— All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
С записанным признанием он не осмелится прислать убийц или пойти в полицию. Он будет знать, что на следующий день это видео покажут по телевизору. Я оставлю ему жизнь.
With a taped confession... he won't send thugs or go to the police... or the video would be all over the TV... and I'll let him live.
Показать ещё примеры для «would»...
осмелиться — be so bold
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
May I be so bold as to inquire your availability and whereabouts tomorrow afternoon?
Осмелюсь сказать, я думаю, у нас есть диагноз.
If I can be so bold, I think we have a diagnosis.
Итак, Ваша честь, я думал о Вашем положении и могу ли я осмелиться...
Now, you honour, been thinking about your situation and if I may be so bold...
И могу ли я осмелиться испросить вашего совета?
And, if I may be so bold, I would ask for your advice.
Амбициозная стратегия, но позволь мне дать пару советов, если я могу осмелиться.
It's an ambitious strategy, but allow me to offer a few words of advice, if I may be so bold.
Показать ещё примеры для «be so bold»...
осмелиться — took the liberty
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
I took the liberty of asking her to wait on the terrace, sir.
Я осмелился взглянуть на вашу папку.
I took the liberty of looking at your file folder.
Я осмелился сам себя пригласить, надеясь на гостеприимство вашей матушки.
I took the liberty to invite me alone, knowing your mother's hospitality.
Мы осмелились напомнить ему, что все бабло, которое от нас уходит — всегда возращается обратно в наши карманы.
We took the liberty of reminding him that what goes around comes right back around to our pockets.
Я осмелился заказать кое-какие закуски.
I took the liberty of ordering some starters.
Показать ещё примеры для «took the liberty»...
осмелиться — presume
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand.
Редко бывает, что бедный человек способен превзойти богатого, но то, что махараджа может предложить вам за деньги, я осмелюсь предложить вам за свое мастерство.
It's seldom that a poor man can outdo a rich one, but what a maharajah can offer you with his money, I presume to offer you with my skill.
Я бы не осмелился.
I wouldn't presume.
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Я не осмелюсь советовать, как вам поступить с прошлым, сэр.
I wouldn't presume to tell you what to do with your past, sir.
Показать ещё примеры для «presume»...
осмелиться — may i
Осмелюсь предложить вам, сэр, ради вашего же блага немедленно переехать в другой отель. Категорически, нет, Дживс!
May I suggest for your own good... that we motor on till we come to another hotel?
Чего не закончил, осмелюсь спросить?
Finished what, may I ask?
Осмелюсь предположить, что эта очаровательная девушка — ваша дочь.
And may I assume that this charming young lady is your daughter?
Осмелюсь предложить чтобы в следующий раз вы отправляли свои грузы по воздуху.
May I suggest that you fly the medicine next time?
Осмелюсь заметить, ваш отец произвёл на меня впечатление.
May I say your father impressed me with his manly qualities.
Показать ещё примеры для «may i»...
осмелиться — nerve
Вы не осмелитесь.
You don't have the nerve.
Вы осмелились похитить и заморозить нас.
You've had the nerve to kidnap us and freeze us.
Честно говоря, я пока не осмелилась предложить это ему, он может подумать, что я на что-то намекаю, а это не так.
Truth is I haven't had the nerve to propose it, he may find it insinuating and that's not it.
— Как вы осмелились? !
— Of all the nerve!
Как ты только осмелилась?
Where do you get the nerve...?
Показать ещё примеры для «nerve»...