озабоченный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «озабоченный»

«Озабоченный» на английский язык переводится как «concerned» или «worried».

Варианты перевода слова «озабоченный»

озабоченныйconcerned

Мужчины, с другой стороны, если их привлекает женщина нет так озабочены их профессией, не так ли?
Men, on the other hand, if they are physically attracted to a woman are not that concerned with her job, are we?
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое — это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Well, you know, Professor perhaps I don't give a damn about your past because your past is my future and as far as I'm concerned, it hasn't been written yet.
Совет попечителей очень озабочен волненениями среди студентов.
The board of trustees is very concerned... about the state of unrest among the students.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
You're so concerned with squabbling for the scraps from Longshanks's table that you've missed your God-given right to something better.
Жеванези, чёрное сообщество озабочено тем, что адвокат мистера Хейли Не слишком разделяет цели движения.
The black community's concerned that Mr. Hailey's attorney isn't sensitive to the needs of the movement.
Показать ещё примеры для «concerned»...

озабоченныйconcerned about

Надеюсь, вы, двое, не слишком озабочены произошедшим?
I hope the two of you are not concerned about this.
Я не настолько озабочен дней.
I'm not so concerned about days.
И я озабочен Вашим участием в столь тонкой миссии, как эта.
And I'm concerned about your presence on this delicate mission.
Будто я должен быть серьёзно озабочен этим.
Like I'm supposed to be real concerned about this.
Сейчас вы, должно быть, серьезно озабочены безопасностью колоний.
You must be concerned about the colonies' security.
Показать ещё примеры для «concerned about»...

озабоченныйworried

Ты чем-то озабочен.
You are worried.
Он выглядит серьёзным, но не слишком озабоченным.
He looks serious but not worried.
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
When you are worried your voice becomes rusty Brownish red. But the police chief's voice is always the same color.
Не смотри так озабоченно, сынок.
Don't look so worried, son.
Знаешь, Джим, есть как минимум один человек, который должен быть очень озабочен увиденным, это Стив Префонтей.
I'll tell you, Jim, there's one man in these stands... That had better be worried having watched this race, and that's Steve prefontaine.
Показать ещё примеры для «worried»...

озабоченныйpreoccupy

Ты тоже выглядишь озабоченным.
You also seem preoccupied.
Я не деловой, я озабоченный.
I'm not businesslike, I'm preoccupied.
Джордж озабочен не историей .
George is not preoccupied with history.
А потом он вдруг стал такой озабоченный.
Then he seemed preoccupied.
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка.
You seem preoccupied, my little pudding cup.
Показать ещё примеры для «preoccupy»...

озабоченныйhorny

Так, настоящий злодей... озабоченный и одинокий.
Okay, pure evil horny and alone.
Озабоченная кукла, очень смешно.
Horny dummy, ha-ha, very funny.
Заткнись, озабоченный идиот.
Shut up, you horny idiot.
Мне становится противно, когда я озабоченная.
I get nasty when I'm horny.
Какой же я озабоченный.
I am so horny.
Показать ещё примеры для «horny»...

озабоченныйanxious

Ты так озабочен моей свадьбой.
You're so anxious to get me married.
Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына.
If Ralph Henry's so anxious to reform somebody why don't he start on that son of his?
Что было бы с нами, если бы я была, как ты... Никогда ни о чем не беспокоишься, ничем не озабоченный. Никогда не взываешь к Богу.
What would have happened to us if I had been like you never worried, never anxious, never crying out to God?
Нет, не будь таким озабоченным, дорогой.
No, don't be so anxious, my darling.
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial.
Показать ещё примеры для «anxious»...

озабоченныйobsessed with

— Он озабочен женщинами.
— He is obsessed with women.
Ты так озабочена экономией.
You're obsessed with money now.
Почему все в этом колледже озабочены расой?
Why is everyone in this school obsessed with race?
Есть секретная организация, которая озабочена тем же существом, что и ты.
There's a secret organization that's obsessed with the same creature you've been studying.
Что ж, я очень не хотел тебе это говорить, но есть секретная организация, которая озабочена тем же существом, что и ты.
Okay, I didn't want to have to tell you, but... there's a secret organization that's obsessed with the same creature you've been studying.
Показать ещё примеры для «obsessed with»...

озабоченныйtroubled

Ты сегодня выглядишь очень озабоченной.
You look very troubled today.
Её преданность этому сообществу воодушевляла нас, вот почему сегодня я весьма озабочена тем, чтобы память о ней не была осквернена никакими поступками.
Her dedication to this community and to us was an inspiration, which is why I find myself so troubled today by an act that by its very nature defiles her memory.
Вы выглядите озабоченным.
You seem troubled.
И я очень озабочен.
I'm very, very troubled.
Уолтер, ты выглядишь озабоченным.
Walter, you seem troubled.
Показать ещё примеры для «troubled»...

озабоченныйcare

Не знаю чем ты там занят, Грувз, но я озабочен, когда на моей территории что-то не так.
I don't know what kind of deal you got yourself into, Groves, but I do care when it cuts in on my territory.
— А ты, Чакотэй, с каких пор ты озабочен мнением Звездного Флота?
— And you, Chakotay, since when do you care what Starfleet thinks?
Ты очевидно очень озабочен.
You obviously care a lot.
Вообще-то мне все равно, но вы очевидно озабочены тем, чтобы я молчал.
I don't care, by the way, but obviously you care enough to shut me down.
Ты так озабочен жизнью крысы, но не хочешь подумать о риске своей собственной жизни.
Look, you seem to care a whole lot about those rats' lives, and yet you don't even think twice about risking your own.
Показать ещё примеры для «care»...

озабоченныйbusy

Сейчас мир больше озабочен войной, а не этим процессом.
I would think the world was far too busy to pay any attention.
Люк, постарайся выглядеть озабоченным.
Luke? Try to look busy.
Ты выглядишь очень озабоченной.
You look very busy.
Ладно, ты так озабочен тем, чтобы быть отцом года, что забываешь быть другом Ноа... года.
All right, you're so busy being father of the year, you forget to be friend of the Noah... Of the year.
Ты была слишком озабочена Грегом.
Oh, you were very busy with Greg.
Показать ещё примеры для «busy»...