concerned — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «concerned»

/kənˈsɜːnd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «concerned»

«Concerned» на русский язык можно перевести как «озабоченный», «волнующийся», «заботящийся».

Варианты перевода слова «concerned»

concernedозабоченный

He's too concerned with the image of his department.
Он слишком озабочен имиджем своего отделения.
I'm not so concerned about days.
Я не настолько озабочен дней.
Well, you know, Professor perhaps I don't give a damn about your past because your past is my future and as far as I'm concerned, it hasn't been written yet.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое — это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
And I'm concerned about your presence on this delicate mission.
И я озабочен Вашим участием в столь тонкой миссии, как эта.
Like I'm supposed to be real concerned about this.
Будто я должен быть серьёзно озабочен этим.
Показать ещё примеры для «озабоченный»...

concernedбеспокоиться

I'm just concerned when I see you get so upset.
Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить.
You didn't think I'd be concerned?
Ты не подумал, что я беспокоюсь?
I am concerned.
Я беспокоюсь.
It is normal that I am concerned.
Естественно, что я беспокоюсь.
What I'm really concerned about is you.
И еще я беспокоюсь о тебе.
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...

concernedобеспокоенный

Do not apologize, I see that you are concerned.
Не извиняйся, я вижу, что ты обеспокоен.
As far as I'm concerned, give me terra firma any day.
Насколько я обеспокоен, подавайте мне сушу каждый день.
It's the emergency supply I was concerned about.
Набор для неотложных ситуаций, вот чем я был обеспокоен.
My colleague is concerned about these death-by-violence projects you've been reporting.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Our inability to reach the landing party is strange, and I am concerned.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
Показать ещё примеры для «обеспокоенный»...

concernedбеспокоить

We are concerned about more than Casablanca.
Нас беспокоит нечто большее, чем Касабланка.
Now we are concerned with this plan of yours for the various Allied zones.
Сейчас нас беспокоит ваш план относительно зон союзников.
Oh, Ann, what were you so concerned about?
О, Энн! Что же вас так беспокоит?
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
Мой отец — жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
I, er, if you're that much concerned, go and have a look!
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
Показать ещё примеры для «беспокоить»...

concernedволноваться

It's you I'm concerned about, Mr. Simms, and your wife... who is a client and a very dear friend of mine.
Я волнуюсь о вас, мистер Симмс, и вашей жене, моей клиентке и очень дорогом друге.
You know, I have examined myself very honestly, trying to figure out whether I am suspicious... because I'm genuinely concerned or, you know, a little jealous.
Я искренне пыталась разобраться в своих чувствах, стараясь понять, может я слишком подозрительна? .. Потому что я действительно волнуюсь и, вы знаете, немножко ревную.
I'm really concerned!
Франсуа, я волнуюсь.
I'm not so concerned about me, but the people who work for me.
Я волнуюсь не за себя, но... за людей, которые работают на меня.
I' m concerned about goose bumps.
Я волнуюсь о гусиной коже.
Показать ещё примеры для «волноваться»...

concernedволновать

Since when are we concerned with what other people think?
С каких пор нас волнует, что думают остальные?
You're concerned what people will think?
Вас волнует то, что подумают люди?
You so concerned about what he thinks?
— Вас так волнует, что он думает?
Frankly, the only fact that I'm concerned about is that if this thing doesn't work, there are not enough men aboard to run this ship.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем.
— Not as far as I'm concerned.
— Меня волнует не это.
Показать ещё примеры для «волновать»...

concernedкасаться

As far as I'm concerned, I can ignore the whole thing. Get out.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
You are quite concerned in this little matter.
— Вас это тоже касается.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
As far as she is concerned, everything's quite normal.
Что касается нее, всё в порядке.
As far as I'm concerned, then, I realized that by doing politics, my family was falling apart.
И еще, что касается меня, я поняла, что занятие политикой угрожает семье.
Показать ещё примеры для «касаться»...

concernedпереживать

This time I'm concerned.
На этот раз переживаю.
I'm concerned about what's been happening around here and... I'm angry at the way the company's handling itself.
Я переживаю о том, что происходит в последнее время и... я рассердился, как компания ведет себя.
Doesn't mean I'm not terribly concerned that your wife just died.
— Это не значит, что я не переживаю ужасно из-за смерти твоей жены.
And with my other ailments, I am concerned and afraid.
Учитывая другие мои недуги, я переживаю и я напуган.
I'm just concerned about you.
Просто я за вас переживаю.
Показать ещё примеры для «переживать»...

concernedзаинтересованный

As far as I'm concerned.
Я заинтересован продолжать.
The Emperor of all Rome is very concerned for your safe arrival.
Император всего Рима очень заинтересован в вашем безопасном прибытии.
As far as I'm concerned, everything's been covered.
Поскольку я заинтересован, обо всём позаботятся.
I'm very much concerned!
Я очень заинтересован!
I'm not concerned in disputes between Earthmen.
Я не заинтересован в спорах между землянами.
Показать ещё примеры для «заинтересованный»...

concernedсудить

As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me.
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня.
So you see, I don't have to prophesy because as far as I'm concerned, the future... has already happened!
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
As far as I'm concerned, you can blow yourself to kingdom come!
Насколько я могу судить, вы в состоянии отправить себя в загробный мир!
As far as I'm concerned, it was an accident.
Насколько я могу судить, это был несчастный случай.
As faras I am concerned they are totally wrong.
Насколько я могу судить, это полная чепуха.
Показать ещё примеры для «судить»...