оживать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «оживать»
«Оживать» на английский язык переводится как «come alive» или «animate».
Варианты перевода слова «оживать»
оживать — come alive
Затем даже камни оживают.
Then even the stones come alive.
Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше и оживать.
Folk used to say there was something in the water that made the trees grow tall and come alive.
Без ударного отделения оркестр не движется, не оживает.
Without the percussion section, the band doesn't move, doesn't come alive.
Когда меня загоняют в угол, я оживаю.
When I am backed into a corner, that is when I come alive.
Он не позволит всем увидеть, как они оживают.
He's not gonna let everyone see this things come alive.
Показать ещё примеры для «come alive»...
оживать — come to life
Трупы у тебя оживают, люди пропадают, а сам — Призрак оперы!
Bodies that come to life, people who disappear... you, the Phantom of the Opera!
Твой фильм оживает на пару мгновений, когда актёры вдыхают в него жизнь, но потом он вновь умирает, упакованный в коробки с плёнкой.
The film might come to life for a moment or two when actors breathe life into it, but then it dies again buried in film cans.
По ночам татуировки оживают и рассказывают истории.
Uh-huh. — At nighttime, the tattoos come to life And tell a story.
Потому что все знают что аниматронные гоблины могут оживать в в самых странных ситуациях...
Because everybody knows that animatronic goblins can sometimes come to life in the weirdest of situations...
Картины оживают.
Paintings come to life.
Показать ещё примеры для «come to life»...
оживать — life
Но по ночам они оживают и живут собственной жизнью.
But at night, they take on a life of their own.
Оживать всегда труднее, чем умирать.
Life is a harder state to achieve than death.
Из-за нее все и оживает.
It actually brings things to life.
Они — вместилище фантазий, которые оживают.. во время игры.
They are vessels for the imagination imbued with life... through the simple act of play.
Ну, у нас картины никогда не оживали и не выпрыгивали из кадра.
Well, we ain't never had any of these paintings come to life and jump out the frame. Ha-ha-ha.
Показать ещё примеры для «life»...
оживать — alive
И они становятся еще более реальными, они оживают.
And when you see it, they're sort of realer... and they're more alive.
Оживать?
Alive?
А Сакаджавеа в своей витрине оживает, и каждую ночь слушает споры Льюиса и Кларка.
And Sakagawea is in her case, alive every night just listening to Lewis and Clark argue.
Она осознаёт себя, оживает и потом просто выключается.
It becomes self-aware, alive, and then it simply shuts down.
Да, но если... вас увезти... вы не будете оживать по ночам.
Yeah, but if you-— If you guys go, then you... you won't be alive after tonight.
Показать ещё примеры для «alive»...
оживать — comes to life
Значит, все в этом музее с тех пор оживает каждую ночь?
So everything in the museum comes to life every night?
Вы сделали мне сюрприз, когда скрыли, что по ночам тут все оживает.
Like how you surprised me with the fact everything in the museum comes to life at night.
Представьте себе, в этом музее все оживает каждую ночь.
Everything in this museum comes to life at night.
Снеговик оживает, надев волшебную шляпу.
The snowman comes to life when an enchanted hat is put on his head.
Где история оживает!
Where history comes to life!
Показать ещё примеры для «comes to life»...
оживать — come back to life
Получается, что когда умираешь... то снова оживаешь.
You see, when you die... . .then you come back to life.
Потом опять умираешь опять оживаешь...
Then you die again and, afterwards, you come back to life.
Человек выглядит мёртвым, а потом оживает.
Makes somebody look dead, they come back to life.
— Ну конечно, они ведь никогда не оживают.
Yeah, cos they never come back to life. What?
Видел, как он умирает, и видел как он оживает.
Watched him die, watched him come back to life.
Показать ещё примеры для «come back to life»...
оживать — come
Я чувствую, что он оживает.
I can feel my big boy coming out of it.
Посмотрите, как он оживает.
Look how nicely he's coming out of it.
В опыте на грани смерти пациент и вправду умирает, и оживает опять,
In a near death experience, the person actually dies. And then comes back.
Ты оживаешь, когда планируешь стратегии и говоришь о бизнесе.
Come on. You come alive when you strategize and talk business.
Сейчас, это все магические ппредметы, проклятия и парадоксы, которые могут заставить сказки оживать и нападать.
Now, these are all of the magical items, curses, and paradoxes that could possibly cause fairy tales to come true and attack.
оживать — coming back
Оно оживает!
It's coming back !
После этого не оживают.
There's no coming back from that one.
Я кладу швы и оно оживает. Прошу.
Sutures hold and it comes back.
— Видишь ли, мертвецы не оживают, Стиви.
You see, the dead don't come back, Stevie.
Не знаю, когда я начала оживать.
I don't know when I started to come back.
оживать — waking up
Они все оживают.
They're all waking up.
Вы сказали, что чувствуете, как они оживают.
So you said that you could feel them waking up?
Животные, которых ты убил, оживают.
The animals you killed are waking up!
Оживай!
Wake up!
оживать — make
— Смотрите, оно оживает, да?
Look at that, it's gonna make it.
Оживает, потому что сильные корни.
Make it because have strong root.
Не стоит ворошить прошлое... от этого только оживают забытые раны.
Don't ever pore over the past, it just makes you ill.