оградить — перевод на английский

Варианты перевода слова «оградить»

оградитьkeep

Вот почему я должна смотреть за тобой. Чтобы оградить тебя от таких как он.
I've had to travel round after you to keep men like this away from you.
И постарайся оградить ее от репортеров. — Ты сделаешь это?
You wanna keep away from the reporters as much as possible.
Это оградит его от неприятностей.
It'll keep him out of trouble.
Господь Всемогущий, Отец небесный, кто ведет меня в начало каждого дня святым благословением, огради меня от ложного пути... и от соблазнов смертных грехов, и направляй мои помыслы своим святым правосудием.
Lord God, everlasting Father, who hath led me to this day by the holy virtue, keep me from harm's way and from the slope of mortal sin and guide my thought to thy saintly justice.
Она должна была оградить самих американцев, потому что им может не понравиться, что здесь происходит.
It's to keep it from American Jacks and Jills because they may not like what's going on.
Показать ещё примеры для «keep»...

оградитьprotect

У вас достаточно денег, чтобы оградить вас от чего угодно!
You've had money to protect you from it all your life!
Люси, любимая, поддержи меня, огради, защити.
Lucy, my beloved. Support me, protect me, defend me.
Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke.
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих — кита и Нолана — от этого безумства.
His grief had made the orca unpredictable. I felt obliged to protect both it and Nolan from that insanity. Nolan seemed sure of what would happen.
Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine.
Показать ещё примеры для «protect»...

оградитьshield

Я оставила его на ваше попечение, полагая, что могу рассчитывать на то,.. что вы оградите его от дурного влияния.
I left him in your charge, thinking that I could rely on you to shield him from evil.
У моей мамы есть специальная антенна, улавливающая нехристианскую музыку, сыгранную на расстоянии менее футбольного поля от нашего дома, и она тут же придет за мной, чтобы оградить от порока.
See, my mom has this special antenna that can pick up non-Christian music being played within a football field's distance of our house, and she'd immediately come looking for me in order to shield me from the perversion.
Кларк, я знаю, что у тебя есть вещи, от которых ты пытаешься меня оградить но ты больше не должен защищать меня.
Clark, I know there are things about you that you try to shield me from... but you don't have to protect me anymore.
Для того чтобы оградить ее от зла в этом мире я решил жениться на моей дорогой Джоанне.
In order to shield her from the evils of this world... ... Ihavedecidedtomarry my dear Johanna.
Я хотела оградить тебя от этого.
I wanted to shield you from that.
Показать ещё примеры для «shield»...

оградитьspare

— Чтобы оградить тебя.
— To spare you all that.
Я просто хотел оградить тебя.
I just wanted to spare you.
Оградить меня от того, что я всегда чувствовала?
Spare me from knowing what I have always felt?
Я имею в виду, чтобы оградить семью от ненужных страданий.
To spare the family any unnecessary suffering, I mean.
Я хотел оградить тебя от боли и гнева, которые я испытал, когда всё узнал.
I guess I wanted to spare you the pain and the rage that I felt when I found out.
Показать ещё примеры для «spare»...

оградитьput

Ну да, я оградил его желтой лентой, а вы думали, я закрою торговый центр?
Well, I put out this yellow tape, but you think I closed the mall?
И я верю, что сейчас самым лучшим для Лизы будет оградить ее от всего этого.
And I believe what's best for Lisa is that she put all of this behind her.
Я должен был оградить Эми от неприятностей.
I never should have put Amy in harm's way.
Ты мог бы оградить этих умников из «ТСЖ» забором и объявить территорию психбольницей.
You could put a fence around these condos and call it an insane asylum.

оградитьguard

Дай мне сил, чтобы оградить отца от адских машин!
Give me the strength to guard my father from the evil machines!
Огради свои мысли.
Guard your thoughts.
Ее фарфоровая рука нежно поддерживает мальчика, словно желая оградить от ожидающей его участи.
You can see her porcelain hand gently holding the small boy as if to guard him from a fate she knew would come.

оградитьprevent

Проверка биографии существует, чтобы оградить нас от подобных случаев.
The background checks are supposed to prevent this sort of thing.
Хорошо, мы не можем оградить герцогиню от вмешательства его в ее дела.
Well, we can't prevent the Duchess from keeping him in charge of her own affairs.
— Я хотел сбежать, дабы оградить себя от того ...пути, на котором я нахожусь сейчас.
— I tried to escape to prevent myself from coming to the pass in which I am now.
Я пытался оградить себя от ошибок, Стефан
I was trying to prevent myself from making mistakes, Stefan.
Ей предстояло прожить жизнь в тюрьме, самоубийство было, без сомнения, предпочтительнее, и это оградило бы ее от допроса.
Well, facing a lifetime of prison, suicide was no doubt preferable, and it would have prevented her from being questioned.

оградитьfence

Если чем-то дорожишь, то стараешься оградить это, чтобы защитить.
If you value something, you build a fence around it to protect it.
Барьер может оградить от других вещей, но не от нас.
I would've turned the fence off for you.
Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
But you needed someone with connections to fencing stolen goods.

оградитьto distance

Фрэнк, мы должны оградить себя от твоего племянника.
Frank, we're gonna have to distance ourselves from your nephew.
Нам надо оградить себя от этого проишествия.
We need to distance ourselves from the entire event.
Потому что ваша непосредственная цель — оградить университет от профессора Китинг.
Because your immediate goal is to distance this university from Professor Keating.

оградитьward

Колыбель из этого дерева оградит от любого проклятья.
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse.
Шкаф из этого дерева оградит от любого проклятья.
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse.
Чтобы помочь оградить меня от злых духов.
It's to help ward off evil spirits.