обеспечивать — перевод в контексте

  1. provide /prəˈvaɪd/
  2. ensure /ɪnˈʃʊə/
  3. keep /kiːp/
  4. assure /əˈʃʊə/
  5. make sure /meɪk ʃʊə/
  6. take care of /teɪk keə ɒv/
  7. insure /ɪnˈʃʊə/
  8. guarantee /ˌgærənˈtiː/
  9. make sure that
  10. set up /sɛt ʌp/
  11. procure /prəˈkjʊə/

обеспечивать — provide /prəˈvaɪd/

The elements provide immunity on contact.
Элементы обеспечивают иммунитет при контакте.
On Tuesday the 19th, here in New York there'll be a benefit for Goodwill Industries a used-clothing organization that provides services to the needy.
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для"Goodwill Industries"организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
Providing much-needed door security.
Обеспечивал весьма необходимую охрану двери.
Smart card technology provides greater security... and improved accountability, with no need for unreliable human surveillance.
Технология смарт-карт обеспечивает бОльшую безопасность... и лучшие возможности для учета, устраняя необходимость ненадежного человеческого контроля.
Is this a new service the hospital is providing?
Это новая услуга, которую обеспечивает больница?
Показать ещё примеры для «provide»...

обеспечивать — ensure /ɪnˈʃʊə/

This costruction of the myocardium ensures the heart works accurately and is harmonized.
Конструкция миокарда обеспечивает согласованную и бесперебойную работу сердца.
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions,... and by cosmo, I mean aristocratic.
Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом"высшее"я имею ввиду аристократию.
By breeding with the strongest males, females ensure survival of the species.
Плодясь с самыми сильными самцами, самки обеспечивают выживание вида.
I don't remember who said the police will ensure public safety everywhere... except inside a police station.
Не помню, кто сказал, что полиция готова обеспечивать безопасность граждан всюду, кроме полицейских участков.
A document of that importance would ensure the map's survival.
- Документ такой важности обеспечивает сохранность карты.
Показать ещё примеры для «ensure»...

обеспечивать — keep /kiːp/

To keep a bunch of layabouts like that in work.
Для того, чтобы обеспечивать работой такую вот банду оболтусов.
You keep the rest of us safe and make it look easy.
Обеспечиваете нам остальным безопасность с улыбкой на лице.
And it's my people on the front line doing it, because that's our job - to keep you safe.
И это мои люди сражаются на передовой, потому что это наша работа - обеспечивать вашу безопасность.
Your job is to keep this machine running.
Твоя работа заключается в том, чтобы обеспечивать исправность этой машины.
Well, it's an honor to finally met the man behind those fine security guards that keep businesses safe around here.
Ну, это честь наконец-то встретить человека стоящего за теми прекрасными охранниками, которые обеспечивают здесь безопасный бизнес.
Показать ещё примеры для «keep»...

обеспечивать — assure /əˈʃʊə/

The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation.
Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
The peace of Rome is assured... to the one absolute ruler of the Roman Empire.
Мир Рима обеспечивает один, абослютньiй правитель Римской империи.
Building our nation, guarding its security, assuring the future of America.
Создает нашу нацию, стоит на страже ее безопасности, обеспечивает будущее Америки.
Be assured that your death will be real... not rumoured.
Я обеспечу, что твоя смерть будет реальной... а не известной по слухам.
We supply all the hospitals, so I assure you, they're all out or critically low.
Мы обеспечиваем кокаином все больницы в городе, поэтому, поверьте, его везде либо нет, либо критически мало.
Показать ещё примеры для «assure»...

обеспечивать — make sure /meɪk ʃʊə/

You just make sure McElroy gets here.
Ты обеспечь, чтобы Макэлрой был здесь.
You make sure we have enough shots of the spectators...
А ты обеспечь достаточное количество фотографий наблюдателей...
I'll make sure she's safe.
Я обеспечу ее безопасность.
We make sure justice is done.
Мы обеспечиваем свершение правосудия.
Now, the state's counting on me to make sure this order of execution goes off without a hitch.
Штат полагается на меня, что я обеспечу, чтобы казнь прошла без сучка и задоринки.
Показать ещё примеры для «make sure»...

обеспечивать — take care of /teɪk keə ɒv/

- Which takes care of you.
- Но они обеспечивают тебя.
Modular Health takes care of all their payments, including staff.
"Модулар Хелс"обеспечивает сопровождение всех платежей, включая зарплату.
With this job, I can't take care of us the way I'd like to.
С этой работой я не могу нас обеспечивать так, как нужно.
Can't take care of you and the baby if I don't work.
Я не смогу обеспечивать тебя и ребенка, если не буду работать.
Actually, Nana, I'm kind of hoping that your granddaughter and I can help take care of each other.
Вообще-то, бабушка, я надеялся, что мы с вашей внучкой будем обеспечивать друг друга.

обеспечивать — guarantee /ˌgærənˈtiː/

The economic management of the frequentation of different places... is already by itself the guarantee of their equivalence.
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
We believe this unregulated currency is being used in a digital black market, guaranteeing anonymity to money launderers, drug dealers, and child pornographers.
Мы полагаем, что эта неконтролируемая валюта используется на теневом цифровом рынке, обеспечивая анонимность отмывателям денег, наркоторговцам и распространителям детской порнографии.
I'll get you out of the country and guarantee your safety.
Я вывезу тебя из страны и обеспечу твою безопасность.
I'll pay your... departed husband's debts and guarantee its financial stability.
Я заплачу... долги вашего покойного мужа и обеспечу финансовую стабильность фермы.

обеспечивать — make sure that

Fatty, get on out there to the Bar T and make sure that other cowboy stays put and don't expose himself.
Фатти, давай скачи к Барту и обеспечь, чтобы другой ковбой оставался на месте и не высовывался.
There's a woman you should see and I'll make sure that you can get in.
Вам стоит повидаться с одной женщиной и я обеспечу вам доступ.
He's here to make sure that I'm safe.
Он обеспечивает мою безопасность.

обеспечивать — insure /ɪnˈʃʊə/

The business insures its own survival by training consumers to focus on arbitrary styling distinctions, rather than quality and durability.
Этот бизнес обеспечивает собственное выживание, заставляя потребителей обращать внимание на внешний вид товара вместо его качества и полезности.
Watching two women take their tongues to each other arouses the male species, which fosters the urge to procreate and, accordingly, insures the survival of the human race.
Наблюдение за целующимися женщинами возбуждает самцов, что способствует желанию размножаться и, соответственно, обеспечивает выживание человеческой расы.
We are forced to use methods of criminality to insure our ongoing fight for independence.
Мы были вынуждены использовать криминальные методы чтобы обеспечивать нашу непрекращающуюся борьбу за независимость.

обеспечивать — procure /prəˈkjʊə/

As comforting as it might be to crawl under the blanket of narcotics that your husband has so generously procured for you, it's better that you don't.
Как бы ни было удобно прятаться под одеялом наркотиков, которые великодушно обеспечивает Ваш муж, для Вас же самой было бы лучше этого не делать.
Procure a cornicen for each centuria.
Обеспечь каждую центурию горнистом.

обеспечивать — set up /sɛt ʌp/

Donna, can you send Kristina my calendar, get her set up with everything that she needs, and get her directions to the S.E.I.U. meeting tomorrow?
Донна, отправишь Кристине мое расписание, обеспечь её всем необходимым, и дай указания к завтрашней встрече с профсоюзом.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я