обвинительный — перевод на английский
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание.
There has never been a written indictment of charges made against the defendants.
— Вот копия обвинительного заключения.
Here's a copy of the indictment of the case.
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Показать ещё примеры для «indictment»...
...Для того, чтобы сообщить другие подробности дела. Известно, что этот обвинительный акт Лишь один из многих,
(radio announcer) It is believed that the indictment is only one of a series to be handed down as the result of a special grand jury investigation.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания. Обвинительный акт скоро выйдет.
The Grand Jury indictment will be out soon and every indication says... the indictment will stop at the five burglars, Hunt and Liddy.
Да, но нужен обвинительный акт.
We need an indictment.
Да, нужно взять под сомнение обвинительный акт.
We must challenge the indictment.
И Сен-Жюст прочтет обвинительный акт.
Then Saint-Just will read the indictment.
И мы наконец-то узнаем кто получил эти деньги. Обвинительный акт Большого Жюри будет оглашён сегодня.
The indictments that came down from the Grand Jury today... stopped... with the five burglars, Hunt and Liddy.
Получишь ты свои обвинительные заключения.
You're going to get your indictments.
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Not seized today, although named in the indictments, was alleged soprano enforcer and loan sharking chief, michael "grab bag" palmice.
Заскочил проведать. Как вы держитесь против этих обвинительных актов?
Just came to check on you guys, see how you're holding up with these indictments.
Обвинительные акты висят и надо мной тоже.
Those indictments are hangin' over my head too.
Обвинительные акты в любой момент, сопровождаемые повышенной оплатой, возможно парад и с большой вероятностью мой портрет на монете.
Indictments any minute, followed by a pay raise, possible parade and most definitely my face on a coin.
Я с радостью сообщаю,что большое жюри подало 62 обвинительных акта после государственного подавления полицией деятельности организованных преступных групп.
I have the great pleasure of announcing today that the grand jury has handed down 62 indictments following the State Police crackdown on organized crime.
Министерство юстиции только что вынесло обвинительные заключения против Генри Рирдена, миллиардера и владельца предприятия, производящего металл сплава Рирдена, а также Кеннету Дэннагеру, хозяину крупнейшей из оставшихся на американском рынке угледобывающей компании.
The Justice Department has just handed down indictments against Henry Rearden, billionaire manufacturer of Rearden Metal, and Kenneth Danagger, the nation's largest remaining producer of coal.
Против тебя и Хэнка Рирдена вынесли обвинительные заключения.
So... they've handed down the indictments against you and Hank Rearden.
Вы подали обвинительные заключения против Фэнтона О'Коннела, верно?
You guys even filed indictments against Fenton O'Connell, right?
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
We'll be in recess until 10 a.m. Monday, when we will produce a witness who'll corroborate the charges against you. At which time you may very well be subject to indictment for perjury.
Обвинительные акты предъявлены в рамках расследования, ведущегося уже четыре года.
These indictments are part of an ongoing investigation, stretching back nearly four years.
Когда они вынесут обвинительное заключение?
How long before they hand down an indictment?
" чтобы сделать это, нам нужен обвинительный приговор.
And to do it... we need a conviction.
Обвинительный приговор у нас в кармане, как раз Вы выступите в качестве свидетеля.
We can get a conviction, now we have you as a witness.
Не кстати ли тебе будет информация, которая приведёт к аресту и обвинительному приговору для убийцы Эндрю Пэккарда?
How about information leading to the arrest and conviction of Andrew Packard's murderer?
Я уверена, мы получим обвинительный приговор.
I'm sure we'll get a conviction.
Простите, согласно уголовному кодексу Калифорнии статья 11-18.1 оправдательного приговора так как доказательств, предъявленных суду, недостаточно для обвинительного приговора.
Under the California... penal code, section 11-18.1, for a judgment of acquittal... on the ground that the evidence is insufficient to sustain a conviction.
Показать ещё примеры для «conviction»...
Разоблачение детектива, который исказил факты для обвинительного приговора — это великое телевидение.
Exposing a detective who bent the truth for a conviction is great TV.
Дай угадаю. Думают, что я хочу забраться по карьерной лестнице, добившись обвинительного приговора для господина Прилежности, и чтобы из моего дела убрали этот прецедент, я правильно понял?
They think I'm trying to move up the ladder by getting a conviction on Mr. Clean, get that citation removed from my file, is that right?
Значит ты бы не рискнул своим 95%-ным показателем обвинительных приговоров...
You wouldn't want to jeopardize your 95% conviction rate.
Но я лишь хочу убедиться, что отказалась от личной жизни ради чего-то большего, чем показатель обвинительных приговоров.
But I just want to make sure I gave up those things for more than just a high conviction rate.
Я не знаю как вам удается добиться обвинительного приговора.
I don't know how you guys ever get a conviction.
За десять лет они вынесли 4 обвинительных приговора по 20 делам.
And in ten years, They've had four convictions out of 20 cases.
24 года, 16 аррестов по малолетке, кражи, нападения, два обвинительных приговора, бла-бла-бла.
Age 24, 16 juvie arrests, burglary, assault, two convictions, blah-blah-blah.
Вам были посланы таблицы с выкладкой отношения числа арестов к числу обвинительных приговоров?
You have been presented with tables laying out the number of arrests versus the number of convictions?
12 обвинительных приговоров, один без вердикта присяжных.
Uh, 12 convictions and one mistrial.
Они выносят больше 90 обвинительных приговоров.
And they are batting over 90% on convictions.
Если брать в расчёт только факты в этом деле и количество обвинительных приговоров по сексуальным преступлениям.... то ты решилась бы передать это дело в суд?
Given only the facts of this case and the reality of getting convictions in sexual assault cases like this... would you take this to trial?
Да, но ты всегда обращал внимание на то, что большинство обвинительных приговоров основываются на базе косвенных улик.
Yes, but as you're always pointing out, the majority of convictions are supported on the basis of circumstantial evidence.
Я не выполнил раньше домашнюю работу, но у вас есть длинная история ошибок, стоивших Питеру Флоррику обвинительных приговоров.
I didn't do my homework before, but you have quite a history of sloppy mistakes costing Peter Florrick convictions.
И как-то обезвредить, если суд вынесет обвинительный приговор.
We need to find out about this bomb and disable it in case that jury comes in with a conviction.
Дело будет выиграно в том случае, если вынесен обвинительный приговор.
Your job, your case is only won with a conviction.
Давление общественности было сильным во время вынесения обвинительного приговора.
There was a lot of public pressure at the time for a conviction.
Чтобы прийти к обвинительному приговору в неумышленном убийстве второй степени, жюри должны признать, что беспечность родителей стала причиной смерти Дины Дрискол.
Judge: To reach a guilty verdict on the charge of manslaughter in the second degree, the jury must find that the defendants recklessly caused the death of Dinah Driscoll.
Хотя знаете, случалось время от времени получать обвинительный вердикт, но...
Um but, you know, those few times, um, I heard that guilty verdict it was my dad.
Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить.
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him.
Дело ДИ Лекстон попало в Королевский Суд, только что был вынесен обвинительный приговор, так что я назначаю ее на дело об изнасиловании.
DI Laxton's case at the Crown Court has just gone guilty, so I'll put her on the rape case.
Предсказываю, что они вернутся до полуночи с обвинительным приговором.
I predict they come back before noon with a guilty verdict.
Показать ещё примеры для «guilty»...
— Ты хочешь, чтобы я смирился с обвинительным приговором?
— You want me to let the guilty verdict stand?
Это не обвинительный приговор
It's not guilty.
Они не будут склонны отменять обвинительный приговор.
They won't be tempted to reverse a guilty verdict.
Когда присяжные услышат историю, они вернуться с обвинительным приговором по всем пунктам.
When the jury hears her story, they are gonna come back guilty on all counts.
Теперь, если жюри вернётся с обвинительным приговором,
Now, if the jury comes back with a guilty verdict,
Присяжные вынесли обвинительный приговор для Сэма Манди всего лишь через 2 часа, на основании этих улик.
The jury came back with a guilty verdict for Sam Mundy within two hours, based on the evidence.
Могу я посмотреть обвинительные документы?
May I see the charging document?
Мы выдадим результаты баллистики и мотив для убийства Крессон... в обвинительных документах, и дадим Эйвону Барксделу возможность все исправить.
We give up ballistics info and motive for the Kresson killing... in the charging documents, and Avon Barksdale is gonna change up.
Но предъявлять обвинения сейчас... и выдавать накопленную информацию в обвинительных документах....
But charging those murders now... and putting the information that we have into the charging documents....
Но вот обвиняемому в убийстве Крису залог не светит, и тебе, скорее всего, тоже. В обвинительных бумагах ты проходишь главным по преступному сговору.
But with the murder warrant, there is no bail for Chris, and most likely, there's no bail for you, as the charging papers portray you at the top of the conspiracy.
— на обвинительный документ.
— the charging document.
Показать ещё примеры для «charging»...
Судя по обвинительному документу, её сдал информатор.
The charging document suggests an informant turned her in.
Но основываясь на отчёте о задержании, предварительных результатах судмедэксперта и обвинительных документах, думаю, нужно начать разрабатывать стратегию защиты.
But based on what we know from the arrest report, the preliminary observations by the coroner, and the charging documents, I think we can start formulating a strategy.
Даже касательно обвинительного заключения.
Even the charging decision.
Следствие велось исключительно с обвинительным уклоном. А обстоятельства были воспроизведены кратко и не методично, на что я уже указывал.
An investigation only intended for a criminal charge... and a botchy reconstruction based on an unclear methodology.
Это недобросовестный иск, если я смогу доказать, что Штаты предоставили ложные сведения в своем обвинительном постановлении?
Is it abuse of process, if I can prove the US got details wrong on their charge summary?
Получи копию обвинительного и запись допроса.
Obtain a copy of the charge sheet and the custody record.
Обвинение предлагает зачитать краткую версию обвинительного акта.
The prosecution has suggested we read the shortened version of the charge.
Я пришёл вас спасать не от. обвинительных актов, а от низбежного адского пламени, которое ждет вас, если вы не покаятесь.
I came here to save you... not from prosecution, but from the fires of hell that will surely await you should you fail to repent.
Я просмотрел обвинительное дело.
I've seen the prosecution's file.
Да, я только что закончил читать обвинительное заключение.
Yeah, I just finished reading the Prosecution's report.
Вы прогрызаете дыры в обвинительных заключениях, что возмущает меня всю мою жизнь.
You poke holes in the prosecution's case, which is everything I've been disgusted by my entire life.
Если вы с ней превратите "Шу Лейн" в обвинительную компанию, что я тогда буду делать?
If you and her turn Shoe Lane into a prosecution set, w-w-what am I supposed to do?
Показать ещё примеры для «prosecution»...
Она будет вести обвинительный процесс против мистера Бертинелли.
She will lead the prosecution of Mr. Bertinelli.
Они официально отреклись от Вас три недели назад и подписали обвинительное заявление, утверждая, что считают Вас серийной убийцей.
They legally disowned you three weeks ago and filed an amicus brief with the prosecution, stating that they think that you are a serial killer.
Мы хотели опросить всех, кто мог бы быть причастен к расследованию или обвинительному процессу.
We wanted to interview everybody we could identify as being involved in the investigation or in the prosecution.
Какие аргументы вы собираетесь приводить в обвинительной речи?
How will you carry out your prosecution speech?
Ваша честь, так как обвинительный акт опирается на показания свидетеля, это может привести к судебной ошибке.
Your Honor, as the prosecution's case hinges on this witness' testimony, move for an immediate mistrial.
Мы называем это обвинительным заключением.
We call it charge sheet.
В десятый раз говорю, Филлис, мне нужен этот обвинительный акт.
For the tenth time, Phyllis, I need that charge sheet.
Зачем ты переписала обвинительный акт?
Why did you have to rewrite the charge sheet?
Ты написала в обвинительном акте... Что Билли Кембл пожаловался на плохое самочувствие.
You noted on the charge sheet... that Billy Kemble complained he was feeling ill.
В обвинительном акте сказано, что ты зашел к Билли Кемблу сразу после полуночи.
The charge sheet says you visited Billy Kemble just after midnight.
Показать ещё примеры для «charge sheet»...
Даю тебе минуту на то, чтобы выложить мне хоть что-то. В противном случае — сделка отменяется, и ты выйдешь в коридор с обвинительным заключением.
You've got one minute to give me something, otherwise the deal's off, and you're down that corridor looking at a charge sheet.
Я видела ваше обвинительное заключение.
I saw your charge sheet.
Обвинительное заключение содержит инкриминируемые ему преступления.
The charge sheet gives you an idea of the alleged crimes.
Полезная вещь эти обвинительные акты, если бы вы потрудились заглянуть в них.
Useful things, charge sheets, if you bother to look at them.
Почему я слышу обвинительный тон?
Why am I hearing an accusatory tone?
Мне не нравятся твой обвинительный тон.
I don't like your accusatory tone.
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Could you forgo the accusatory look and just tell me what it is?
Я только что нашёл черновик обвинительного имейла, адресованного декану факультета Латимера в Оксфорде.
I've just found the draft of an accusatory e-mail on Anna's computer intended for Latimer's department head at Oxford University.
Загадочный вопрос, обвинительный тон.
That's a cryptic question, accusatory tone.
Check it at Linguazza.com