неистовый — перевод на английский
Быстрый перевод слова «неистовый»
Слово «неистовый» на английский язык можно перевести как «furious» или «raging».
Варианты перевода слова «неистовый»
неистовый — furiously
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the infernal army slinking back into their abodes of darkness.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
I, uh, sometimes wonder whether it's necessary... to talk so furiously at them though.
Они неистово ссорятся, и обнаруживают Мартинеса, спрятанного в шкафу.
They quarrel furiously, and Martinez is discovered... hiding in the closet.
Если вы годами чего-то неистово хотите, в конце концов необходимо это обретете.
If you want something furiously for years, in time you're bound to get it.
Я бы маршировала неистово.
I'd march furiously.
Показать ещё примеры для «furiously»...
неистовый — rage
Клянусь неистовой яростью Небесного Демона, вы задаете слишком много вопросов.
By the raging fury of the Sky Demon, you ask too many questions.
Они могут это еще не осознавать, но у них те же неистовые гормоны, то же саморазрушающее желание бесстыдно оттянуться одичать и потерять контроль.
They may not realize it yet... but they've got the same raging hormones... the same self-destructive desire to get boldly trashed... and wildly out of control.
Что связывает материю, когда свирепый, неистовый ветер перемен раздирает её на части?
What binds the fabric together When the raging, shifting winds Of change keep ripping away?
И так парни у вас бывают неистовые вечеринки в мантиях, а?
So you guys have some raging toga parties, huh?
Эта ранняя вселенная была горяча, настолько горяча, она содержала только неистовую энергию.
This early universe was hot, so hot, it contained only raging energy.
Показать ещё примеры для «rage»...
неистовый — fierce
Мужчины были такие сильные, неистовые и безрассудные.
The men were always strong and fierce and reckless.
Но не с тобой, неистовый Фрэнк.
But not to you, fierce Frank.
В смысле, этот ягуар — неистовый!
I mean, that jaguar is fierce!
Сейчас, столкнувшись с неопределенным и страшным будущим, он выработал неистовую решимость, которая станет его отличительной чертой.
Now faced with an uncertain and nightmarish future, he developed a fierce determination that would become his hallmark.
— Неистово!
— With fierce.
Показать ещё примеры для «fierce»...
неистовый — violent
— Но он же ответил прямо в лицо судье... Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
— Он неистов!
He's violent!
Они неистовые фанатики со жгучей ненавестью к Земному Альянсу.
They're violent fanatics with a murderous hatred of Earth alliance.
Даже небольшое количество вызывает психотические импульсы и неистовую, убийственную ярость.
Even a small quantity causes psychotic impulses... and violent, homicidal rages.
Показать ещё примеры для «violent»...
неистовый — fury
Пришлось искать укрытия в тайной пещере от неистово яростного шторма.
Had to take shelter in a hidden cave to escape the fury of a violent storm.
Все хорошо, Неистовый, все хорошо.
ALL RIGHT, FURY, ALL RIGHT.
Неистовый, по твоему Ларри придет?
DO THINK LARRY WILL COME, FURY?
Спокойной ночи, Неистовый.
GOODNIGHT, FURY.
Он лечит Неистового.
HE'S BEEN TREATING FURY.
Показать ещё примеры для «fury»...
неистовый — passionately
И неистово.
And passionately.
Если серьезно, что я находил трудным в Терри — он неистово за все тревожился.
Seriously, what I found about Terry that was difficult is he cared passionately about everything.
С момента своего возникновения, христиане неистово спорили о чистоте вероучения.
From the beginning, Christians had argued over passionately held beliefs.
Вы были так же неистовы насчет их увлечения, как Камала?
Were you as passionately against their engagement as kamala?
Тоесть прямо неистово так.
I mean, passionately.
Показать ещё примеры для «passionately»...
неистовый — wild
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
Wild sea that involves me in this sweet continent...
Лора была неистовой.
Laura was wild.
— Опять также неистово?
— And still as wild?
Расслабься, Неистовый Билл.
Easy, Wild Bill.
Дейзи была неистовой девушкой.
Daisy was a wild girl.
Показать ещё примеры для «wild»...
неистовый — frantic
Возьми меня во время моей первой любви в те четыре сезона, когда я была полна неистовых сомнений.
Take me to the first time I was in love those four seasons when I was frantic yet doubtful.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
А я писал неистовые письма в Скотланд-Ярд.
I've been writing frantic letters to Scotland Yard.
Питер неистово пытается завести машину, ты с чемоданом.
Peter getting all frantic getting the car started, you with the suitcase.
А из звуков слышится лишь неистовое, но... такое родное биение сердца.
And the only sound is the frantic, but adorable pitter-patter of your own heart.
Показать ещё примеры для «frantic»...
неистовый — forceful
Вы такой мужественный и неистовый, Хозяин.
You are so virile and forceful, Master.
Он сказал, ты была неистова.
He said you were forceful.
Ладно, мистер Неистовый.
All right, Mr Forceful.
А со мной говорила весьма неистово.
Hmm. She spoke quite forcefully.
неистовый — frenzy
Толпы людей будут приходить и неистово оплакивать это место!
Crowds of people will be tearing this place apart in a frenzy!
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
Instead of feeding in a frenzy, these sharks have rather refined table manners.
Затем он осторожно поместил член между моими ягодицами, и его движения стали неистовыми
Then he carefully put his member between my buttocks, his movements became frenzied