настать — перевод на английский

Варианты перевода слова «настать»

настатьtime

Ещё настанет время, и мы снова будем счастливы.
We still have time to live happily.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Центр сообщает, что настал подходящий момент для связи с домашней базой на Венере...
Center advises that your best time for your contact with Venus home base will be...
Вот... и настал час приговоренных к смерти.
You see... That's the condemned to death time.
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
That's my life, but I thought that, that when it was your time, you would be the one to hold the strings.
Показать ещё примеры для «time»...

настатьcome

Это обычная сделка, но те семь лет, и жизнь, которая с ней настанет....
It's a fabulous deal, but it's seven years, and the life that comes with it...
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
They'll be available from the chemists' shops on the free list... when the time comes.
Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Итак, настало время для сцены с ядом.
Now comes the scene of the poison.
Когда настанет утро, друзья мои, вы забудете мое имя и меня. Самоубийство, прыжок в море.
When morning comes, my friends, you will have forgotten my name and have left.
Показать ещё примеры для «come»...

настатьit's time for

Ну что же, настало время антракта.
I see it's time for our intermission.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
He reckons, my agent that it's time for a change.
Может быть настало время меняться, подумал он.
Maybe it's time for a change, he thought.
Настало время немножко посчитаться, ребята!
It's time for a little comeuppance, boys!
Настало время разборки!
It's time for a showdown!
Показать ещё примеры для «it's time for»...

настатьtime has come

Настало время, ты собираешься ... а я останусь здесь одна.
The time has come, you're going... and I'll be left here alone.
Настало время для вас всех разделить ваши обязанности, как нации.
The time has come for all of you to share your responsibilities as a nation.
Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
The time has come not to rebuild churches, but to build our own.
Час настал, пора действовать.
The time has come, and the time is now.
Ддумаю, настало время узнать что-нибудь об этом городе.
I think the time has come to do something about this city.
Показать ещё примеры для «time has come»...

настатьday

Исайя предупредил нас... что настанет День гнева, когда земля будет предана запущению.
Now, Isaiah has warned us... on the day of vengeance, the earth shall be laid to waste.
Достижения ревизионизма? — Настанет день, и они там встретятся с марсианами, это точно.
— One day there'll be Martians there, I'm sure of it.
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds.
И вот настал день моей свадьбы. А я всё ещё на распутье.
Here I am on my own wedding day and I'm still thinking.
Мы знали, что этот день настанет. Что рано или поздно они попытаются всё изменить.
We knew this day was gonna happen.
Показать ещё примеры для «day»...

настатьmoment

Друзья, настал переломный момент.
Friends, we have reached a moment of crisis.
Настал момент, которого я так ждал!
Now the moment I have waited for!
Настал момент истины.
Moment of choice.
Итак ... Дамы и господа, настал долгожданный момент.
Now, ladies and gentlemen, the moment we've all been waiting for.
Настал момент, которого я так ждал.
That was the moment I was waiting for.
Показать ещё примеры для «moment»...

настатьnow

Настал её черёд...
Now he wins.
Чтобы настал мир. Наши планеты воюют и могут уничтожить друг друга.
Our two warring planets now possess the capability of mutual destruction.
А теперь настало время самой страшной жертвы... тем, кто ведает плодами Земли.
And now, for our more dreadful sacrifice... yo those who command the fruit of the Earth.
Что ж, а теперь настало время нанести небольшой визит.
Well, you've got to go make a little visit now.
Твои войска повержены. Настал и твой черёд, поклонись мне.
Your walls and armies have fallen, and now it's your turn.
Показать ещё примеры для «now»...

настатьday has come

Наш день настал.
Our day has come.
Исторический день настал.
The historic day has come.
Дэвид, твой день настал!
David, your day has come!
Вот, этот день и настал.
Well, that day has come.
Этот день настал.
That day has come.
Показать ещё примеры для «day has come»...

настатьend

Настал конец моей девичьей жизни, а ты хочешь, чтобы я веселилась?
The end of my life as a young girl, and you want me to be happy?
Это правда, что сегодня настанет конец света?
Is the world really going to end this afternoon?
Однако... Тогда и твоим услугам настанет конец!
That spirit of service is also at an end!
Если ты не выйдешь, настанет конец света.
If you don't go out, it'll be the end of the world.
Вскоре это копьё пронзит этого зверёныша и ему настанет конец.
In a little while this little animal will be pierced with this lance and that's the end of him.
Показать ещё примеры для «end»...

настатьnow it's

Осень настала!
Now it's autumn!
Настало время возвращаться, ведь не хотим мы нагоняй.
Now it's time to get back. — Otherwise we'll be in trouble.
Но настало время... тыпонимаешь,уйти.
But now it's time... You know, it's time to get away.
Настало время уйти.
Now it's time to let go.
Настало время вернуться домой.
Now it's time to go home.
Показать ещё примеры для «now it's»...