наравне — перевод в контексте

наравне — equal
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
А тебя совсем не задевает, что тобой командует человек, который сутки назад был фактически с тобой наравне?
And you're completely okay with being ordered around by someone who 24 hours ago was basically your equal?
Кроме того, переживший супруг, наравне с другими наследниками, наследует оставшуюся от этого имущества долю умершего супруга, которая входит в состав наследства вместе с имуществом, являвшимся личной собственностью умершего.
That is, to their share of the property, held in common by the spouses during the marriage, on an equal basis along with the other heirs. This portion is included in the inheritance, along with the personal property of the deceased.
Наравне с Екатериной Владимировной вы наследуете часть личного имущества покойного Владимира Ивановича.
You will inherit a portion of the property of the deceased on an equal basis with Katya.
Титан Прометей, хотел, что бы человечество было наравне с богами, и за это был изгнан с Олимпа.
The Titan, Prometheus, wanted to give mankind equal footing with the gods, and for that, he was cast from Olympus.
Показать ещё примеры для «equal»...

наравне — keep up
Это всё, в чем я могу быть с вами наравне.
It's as much as I can do to keep up with YOU.
Ты думаешь, я смогу быть наравне с этими ребятами?
You think I can keep up with these guys?
Финч, ну и как мы собираемся быть наравне с парнем, который нарушает все правила?
Finch, how do we keep up with a guy who breaks all the rules?
Это должна быть та еще женщина, чтобы быть с тобою наравне.
She's gotta be one hell of a woman to keep up with you.
Брендон, ты реально удивил меня сегодня, я думал очень сложно быть наравне с ее мощностью.
Brandon, you really surprised me today because I thought it was going to be difficult to keep up with her power.
Показать ещё примеры для «keep up»...

наравне — alongside
Я оказываю благотворительную помощь и консультационные услуги наравне с направлением на достижение определённых целей.
I'm doling out help and advice alongside the gear.
Фи, встань наравне со мной рядом с бортом.
Fi, pull up alongside me!
Если бы Разумный Замысел был научно обоснован, его можно было бы преподавать наравне с теорией эволюции.
If Intelligent Design was valid science, it could be taught alongside evolution in science lessons.
Я понимаю, что ты рассчитываешь на должность заместителя управляющего и, если честно, я считаю, что ты должен выставить свою кандидатуру наравне со всеми.
And I can understand, naturally, you expected the Deputy position, and I thought, to be fair, that you should apply alongside everyone else.
Как для людей, которым они служат, так и для тех, кто руководит наравне с ними.
To the men and women they serve, as well as those that govern alongside them.

наравне — same as
Неофициальный бизнес финансируется скрыто и может не отражаться в отчётах но все официальные действия NID должны быть задокументированы в Пентагоне, наравне с военными.
Unofficial business is financed privately and can be kept off the books, but any official NID action has to be filed with the Pentagon, same as the military.
Первый из вас, кто заключит крупную сделку, может оставить себе все комиссионные, наравне с управляющими.
First one of you to close a high roller keeps the full commission, same as all the rest of the execs.
Он наравне с теннисом, пинг-понгом, шахматами.
It is the same as tennis, ping pong, chess.
Я... не могу... идти наравне с другими.
I can't be on the same path with others.
Теперь мы наравне. Ты отдал мне Олбани.
Now we're the same, you gave me Albany.

наравне — par
Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Because the odds of you ever actually having a baby are roughly on a par with me finding the Loch Ness monster in my bathtub.
Мы на наравне со всеми спортсменами и популярными детишками.
On par with all the jocks and popular kids.
Этот поступок требует силы воли, стремления к победе любой ценой, достаточных, чтобы поставить тебя наравне с сильными мира сего.
That move takes a will, an appetite for destruction sure to put you on par with the roves and Clintons of the world.
Оно наравне с убийством.
It's on a par with murder.
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими — за одно сердцебиение.
Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я