напролёт — перевод на английский

Варианты перевода слова «напролёт»

напролётnight

— Это сущий ад, дни напролет. Если девушке в маленьком городке один раз не повезло ...
It's hell, from morning to night... once one had tough luck in a small town.
Там все играют ночь напролет.
Everybody stays up all night around here.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Tell them you spent the night wrapping a paddle.
Вы тот самый писатель, который все ночи напролет гремит пишущей машинкой и сводит меня с ума?
The one who keeps pounding on his typewriter all night? You drive me crazy. Why didn't you complain?
Но ты играешь всё чаще и чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт.
But you play more and more often, for longer and longer, sometimes all afternoon, as soon as you get up, or right through the night.
Показать ещё примеры для «night»...

напролётday

И я не желаю слышать это имя весь день напролёт.
Nor do I wish to keep hearing her name for the remainder of the day.
— Щелкает весь день напролет.
— Flipping cat fights all hours of the day.
Он спит весь день напролет.
He sleeps all day. He doesn't move.
У меня и так стоит целый день напролёт.
I'm practically at full salute all day. I'm...
Тебе, наверное, скучно торчать тут все дни напролет.
You must be bored, sitting around here all day.
Показать ещё примеры для «day»...

напролётnight long

И всю ночь напролет...
And it's all night long.
Послушай, Стью, я не думаю, что нам стоит обсуждать это всю ночь напролет.
Look, Stu, I don't think we've had a decent answer to this question all night long.
Бейте в барабаны всю ночь напролет.
Beat the drums all night long.
Посылать им пиццу и заказывать такси к их дому всю ночь напролет.
Sending pizzas and taxis to their house all night long.
Мы работаем тех сильфон всю ночь напролет!
We work those bellows all night long!
Показать ещё примеры для «night long»...

напролётall day long

— Дни напролёт могу рассказывать эти байки.
All day long I could tell those stories.
Спят дни напролёт...
Sleep all day long...
Зачем ты сидишь здесь днями напролёт?
Why do you sit here all day long?
Разве не здорово быть как все каждый день напролет?
Isn't it just great to just be all by yourself like you are just all day long?
Это значит, друзья мои, что вместо того, чтобы торчать в супермаркете, развлекаясь с приятелем вместо девушки, или просто лизаться дни напролет, я каждый вечер иду в постель с прелестной девушкой.
It means, my friends, that instead of hanging out at a grocery store having a sausage fest with another guy playing the skin flute, or just going a little... all day long...
Показать ещё примеры для «all day long»...

напролётspend

Я тоже ночи напролет думал, как это устроить.
I have spent nights too, trying to think this out.
Ночи напролет я думал о вас.
I spent nights thinking of you.
Я дни напролёт рыдал.
I spent days sobbing.
Он работал часы напролет каждый день на протяжении месяцев.
He spent hours in there working every day for months on end.
Дни напролет мы работали на полях.
We spent our days working the fields.
Показать ещё примеры для «spend»...

напролётlong

Как только начинались каникулы, я проводила здесь все дни напролет под присмотром глухой старой девы, тетушки Клары.
As soon as the holidays started, I spent my long days here, in the care of an old deaf woman. Aunt Clara.
Молчит весь день напролёт. Это она назло.
Sullen all day long, just out of spite.
Если мы сражаемся с копами весь день напролет, мы должны также сражаться с давлением полицейского государства.
If we fight... all day long... with the police... we must also fight... the police state's press.
У тебя должно быть бывают ужасные головные боли. Ты смотришь в эти мониторы дни напролет.
You must get terrible headaches looking at the screens all day long.
Все дни напролёт весна.
All day long spring.
Показать ещё примеры для «long»...

напролётhour

Знаешь, я рассматривал ее много часов напролет.
I stared at it for hours.
Вы испытывали облегчение, когда она отключалась. Просто тупо сидела, часами напролёт.
You were relieved when she shut down and just sat staring for hours at a time.
Когда ты работаешь день напролет, в итоге ты перестаешь, замечать перспективы.
When you work all the hours God sends, you end up losing all perspective.
Очень просто. Он бродит тут часами напролет по галерее.
You know, sometimes he walks four hours together here in the lobby.
Другие люди часами, дни напролёт, стоят в очереди, чтобы увидеть меня.
People wait in line hours, days to see me.
Показать ещё примеры для «hour»...

напролётnight away

Шампанское, танцы ночь напролет.
Champagne, dancing the night away...
Я открыл дверь, вошёл внутрь, и протанцевал всю ночь напролёт.
I pushed open the door, went inside, and danced the night away.
Протанцевал всю ночь напролёт.
Danced the night away.
Он пьёт вино ночи напролёт.
He often drinks the night away.
Итак вы все танцуете сегодня всю ночь напролёт, так?
So you're all dancing the night away tonight, huh?
Показать ещё примеры для «night away»...

напролётday long

Срочное или нет, я просплю весь день напролёт.
Pressing or not, I'll sleep all day long.
Молодая и красивая женщина, одна все дни напролёт.
A young and beautiful woman, alone all day long.
Я просто смеюсь весь день напролёт.
Well, I just laugh all day long.
Брось, мужики похлеще тебя сутками напролёт смотрят во все мои дырки.
Please, I've had way grosser dudes than you staring into the business end of my cudra all day long.
На меня пялятся мужики похлеще тебя. Начиная деловым интересом и заканчивая смотром во все дырки ночи напролёт.
I've had way grosser dudes than you staring into the business end of my cooter all day long.
Показать ещё примеры для «day long»...

напролётclock

Мы работаем сутки напролёт.
We're working around the clock.
Кто сделает первый глоток новой медовухи, того никакая неудача не возьмёт аж целый день, сутки напролет.
Whoever takes the first drink from a new batch of mead, there's no bad luck can touch you for a whole day, the clock round.
Она работает сутками напролёт.
She never stops working, that one, round the clock.
Может, хотя бы не сутками напролёт этим заниматься?
Well, can we at least put a clock on it?
Я буду играть «Эвиту» сутки напролет.
I'll play Evita around the clock.
Показать ещё примеры для «clock»...