наживаться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наживаться»

«Наживаться» на английский язык можно перевести как «to profit», «to benefit», «to take advantage of», «to exploit».

Варианты перевода слова «наживаться»

наживатьсяprofit from

Я не хочу наживаться на чужой беде. Я понимаю.
— I don't wanna profit from other folks' misfortunes.
Вы наживаетесь на её обмане.
And you profit from her deception.
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
How could I possibly allow myself to profit from her death to... to dine in splendour because I took away a woman's will to live?
Мы в первый раз вышли куда-то с тех пор как её убили, и тут вы наживаетесь на нашей потере.
Our first night out in the year since she was murdered, and you profit from our loss.
Я не пытаюсь наживаться на боли и скорби тех, кто потерял своих близких.
I do not seek to profit from the pain and loss of the bereaved.
Показать ещё примеры для «profit from»...

наживатьсяtaking advantage

Он наживается на ваших отношениях.
He's taking advantage of your relationship.
Она наживалась на своих соотечественниках.
She was taking advantage of her own people.
Ты наживаешься на женщинах.
You're taking advantage of women.
Ты наживаешься на невинных людях.
You're taking advantage of innocent people.
Они только и делают, что наживаются на отчаявшихся людях.
All they do is take advantage of desperate people.
Показать ещё примеры для «taking advantage»...

наживатьсяprofit

Вельможи и монахи наживаются за счёт императорского двора. Их поместья растут и растут!
The nobles and the monks profit from the Imperial Court and their fiefdoms increase!
Наверняка вы с Торговой Федерацией наживаетесь, будь то законная торговля или нет.
I'm sure you and the trade Federation make a profit whether our business is legitimate or not.
А люди, которые наживаются на насилии не бывают выше того, чтобы использовать ее в своих интересах.
And people who profit from violence are never above using it for their own interests.
Вот вы на чём наживаетесь!
Whilst you profit!
И вместо помощи тем, кто страдает так же, как ты когда-то, ты на них наживался.
And instead of helping those who suffer as you once did, you profit off them.
Показать ещё примеры для «profit»...

наживатьсяprey

Люди настолько бедны, что продают части своего тела за наличку. Банды на этом наживаются.
Gangs preying on people so poor that they sell their body parts for cash.
Он создает инвестиционную компанию, наживается на своих бывших фанатах, вроде нашего клиента.
He built an investment firm preying on his former hockey fans, like our client.
Религия наживается на слабых, а ты, подруга, слишком легкая добыча.
Religion is all about preying on the weak, and you, my friend-— You're an easy target.
Керолайн. Пелант хуже чем раньше. наживается на раненых, словно ребенок.
CAROLINE Pelant is worse than ever, preying on a wounded child like that.
Наживаешься на девочке, готовой сделать что угодно за малейшее проявление одобрения Оливии, которая только рада была мучить свою физически несовершенную дочь из тщеславия.
Preying on a little girl who'd do anything for the slightest shred of approval from Olivia, who's only too happy to victimize her physically imperfect daughter for vanity's sake.
Показать ещё примеры для «prey»...

наживатьсяcash

Он не любит, когда люди наживаются на имени его отца.
He doesn't take kindly to people cashing in on his father's name.
Не хочу, чтобы меня обвиняли в том, что я наживаюсь на урагане, как придурки, о которых я говорю.
I don't want to be accused of cashing in on the storm like some other schmucks I could mention.
Тедди, наживается на этом.
Teddy's cashing in on this.
Зачем позволять кому-то наживаться на нашем успехе?
Why let somebody else cash in on our hit?

наживатьсяmake

Наживаться на детях — это ваша профессия? так?
You make a career of this, do you, exploiting children?
Вы и правда неплохо наживаетесь на убийствах.
You really are making a killing.
Мы учим их, как завалить тест, и когда такое повторяется в нескольких школах, их превращают в школы с собственным уставом, а кто-то на этом неплохо так наживается.
We're teaching them how to flunk a test and then a bunch of schools fail the test and those schools are turned into charter schools and then somebody makes a lot of money.
К чему ты? Я к тому, что Эмерсон живёт в Ок-Парке, наживается на разрушенных браках, какой ему прок от ограбления?
Look, my point is, Amerson lives in Oak Park, makes a good living destroying marriages,
Они наживались на рабстве.
Slavery made them rich.

наживатьсяcapitalize

Мы также знаем, как молодые красивые женщины могут наживаться на этом используя толстых, богатых, лысых парней.
We also know how beautiful women can capitalize on it with fat, rich, bald guys.
Я не собираюсь наживаться на Бурсе.
But I'm not gonna capitalize on Burset.
Не для того, чтобы восхвалять, а чтобы наживаться.
Not to eulogize, but to capitalize.

наживатьсяmaking money off

Этот парень наживается на моем имени?
Is this guy making money off my name?
Наживаться на физических недостатках других!
Making money off of people's handicaps!
А может наоборот, как раз мешала вам наживаться на её вещах, не говоря уж про дом.
She didn't go in for sentiment. Or maybe she did and stood in the way of you making money off their heirlooms, to say nothing of that homestead.
Мы наживаемся.
We make money.

наживатьсяprofiteer

Я наживался на рабском труде.
I'm a profiteer of slave labor.
Вот кому война приносит прибыль глянь, прям как у нас такие же свиньи(про тех,кто наживается на войне)
My God, look at that. A war profiteer! Looks just like us!
Наживаясь?
Profiteering?
Хаотичный Убийца продаёт футболки со своим портретом, наживаясь на своей дурной славе.
The Chaos Killer's been selling T-shirts of himself, profiteering off his notoriety.

наживатьсяtrade

Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
«американские горки» и искусственную нестабильность, чтобы они могли наживаться без какого-либо риска.
roller coasters and artificial volatility that they can trade around without taking any risk.
Он не хочет, чтобы я наживался на его славе.
He didn't tell you? He doesn't want me trading on his name.
Сделай работу, и он будет наживаться на твоей.
Do this job, he'll be trading on yours.