мгновение ока — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «мгновение ока»

Затем в мгновение ока эта карточка появилась на станции.
Then, in the blink of an eye, that card appeared on the station.
— В мгновение ока?
— In the blink of an eye?
И этот страх может превратиться в ненависть в мгновение ока.
And that fear can turn to hate in the blink of an eye.
Всё происходит в мгновение ока.
Everything happens in the blink of an eye.
Ядовитая змея, обвившая ее тело, может убить ее в мгновение ока.
That lethal reptile encircling her body could kill her in the blink of an eye.
Показать ещё примеры для «blink of an eye»...
advertisement

мгновение окаno time

Мы могли бы уничтожить их в мгновение ока.
We could destroy it in no time.
С вашей красотой Его высочество влюбится в вас в мгновение ока.
With your beauty, His Highness will fall for you in no time.
Полиция будет считать, что распутала случай Буллера в мгновение ока, но китайцы — это же совсем другое дело, верно?
The police will have the Buller case cleared up in no time, but the Chinese, different kettle of fish, what?
Он может в мгновение ока перенести нас на корабль.
We just sit in it and it takes us straight to the ship, in absolutely no time at all.
Вы новичок в политике Тары — и кем вы стали в мгновения ока?
Here you are, new to Taran politics, and in no time at all, what have you become?
Показать ещё примеры для «no time»...
advertisement

мгновение окаheartbeat

В мгновение ока!
In a heartbeat.
Раньше ты мог победить ее в мгновение ока.
Time was you would have taken her out in a heartbeat.
Поверь, Дафни, одно твоё слово и я брошу Мэл в мгновение ока.
Trust me, Daphne, say the word, and I will leave Mel in a heartbeat. MEL: Niles?
— В мгновение ока.
— In a heartbeat.
На такие вызовы теперь все копы слетаются в мгновение ока.
Now a DOA call brings everyone in a heartbeat.
Показать ещё примеры для «heartbeat»...
advertisement

мгновение окаflash

Грешники, попавшие туда, сгорают в мгновение ока.
The sinners who go there burn up in a flash.
Прежняя Гвен была бы уже у Никки Беван в мгновение ока.
The old Gwen would have been up there to see Nikki Bevan in a flash.
В мгновение ока.
Came in a flash.
Я могла быть там в мгновение ока.
— I could be there in a flash.
Всё произошло в мгновение ока.
It was over in a flash.
Показать ещё примеры для «flash»...

мгновение окаinstant

Самолет, чуть не убивший президента... в мгновение ока переместился из Майами в Аризону...
And after plane meant to kill the president... Jumped from Miami to Arizona in an instant...
И вот ты взял тот топор и в мгновение ока справился хоть с чем-то, Ник!
So you took that ax, and in one instant, you became successful at something, Nick!
Я могла бы перенести нас туда в мгновение ока.
You know, I could have just poofed us up here in an instant.
Я могу вызвать охрану в мгновение ока.
I can have security here in an instant.
Ты либо будешь жить на моей стороне, или умрешь в мгновение ока. Выбирай.
Either your life is about to truly start by my side, or it may be over in an instant... your choice.
Показать ещё примеры для «instant»...
Здесь в мгновение ока меняются прически, политические убеждения и даже друзья.
New Yorkers change their haircuts, their politics even their friends in the blink of an eye.
— Пролетели в мгновение ока.
GOES BY IN A BLINK.
У него острый взгляд. Он очарует тебя в мгновение ока.
His eyes are so sharp... and he'll charm you in a blink...
Иногда, когда мы вместе, в мгновение ока все выходит из-под контроля.
Sometimes when we're together, it's like I blink, and suddenly things are totally out of control.
Потому что в мгновение ока ты будешь самым старым на вечеринке, и это ужасно.
Because soon, you fucking blink, and you're the oldest guy at the party, and it's terrible.
Показать ещё примеры для «blink»...

мгновение окаmoment

Сперва сутолока, а потом раз...и в мгновение ока все разбегаются!
Just one moment ago the place was packed.
Сама путешествуешь, принимаешь решения в мгновения ока, рискуешь устраиваться на новом месте.
Traveling on your own, making decisions on the spur of the moment, taking the risk that things will work out someplace new.
Бросаешь всё в мгновение ока, чтобы полететь через всю страну к своему ребёнку.
DROPPING EVERY— THING AT A MOMENT'S NOTICE TO FLY ACROSS THE COUNTRY TO BE WITH YOUR KID?
И в мгновение ока она будет твоей.
She'll be yours within moments.
В мгновение ока, он и всё, что ему принадлежит, окажется в раю.
In one moment, he and all he owns can be in paradise.

мгновение окаseconds

Он — живой пример того, как жизнь меняется в мгновение ока.
He's barely living proof that life can change in a second.
Нужно, чтобы ты тут пустил такой слух, чтобы он разнёсся в мгновение ока о том, что мы получили образцы ДНК из пакетов с уликами и возьмём образцы у каждого на следующее утро.
I want you to get a rumor out on the floor, one that's gonna go viral in a second, that we were able to get DNA samples off the evidence bags, and we're gonna swab everyone first thing in the morning.
Я слышал о пациенте в Шанхае, который излечился буквально в мгновение ока. Но здесь во Франции...
I heard about a patient in Shanghai who had healed in seconds... but here in France...
Он заменил меня тобой в мгновение ока и скорее всего даже не заметил этого... —Но это не так, Джи.
He switched me for you in ten seconds and it's almost like he didn't notice. -It's not like that, Gi.
Я бы в мгновение ока поменялся бы с тобой местами.
I would trade places with you in a second.