материнский — перевод на английский
Быстрый перевод слова «материнский»
«Материнский» на английский язык переводится как «maternal».
Варианты перевода слова «материнский»
материнский — maternal
Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт.
In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me.
А как же материнский инстинкт?
What about that maternal instinct?
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг?
Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties?
Я не верю в жертвенную материнскую любовь.
I don't believe in your aggressive, clinging, maternal love!
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Показать ещё примеры для «maternal»...
материнский — mother
Это материнская любовь, надо полагать.
Oh, well, I suppose that's mother love.
Материнской любовью можно прикрыть множество грехов.
Mother love might cover a multitude of sins.
Это то, что называется материнским инстинктом.
It's what you call a mother instinct.
У них кровь пока еще той же группы, что и материнская.
The blood circulating at present is still that of the mother's group.
Ох, материнская проблема — это трудная вещь!
Oh, mother problems is a different thing!
Показать ещё примеры для «mother»...
материнский — mother's
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
И умереть мне добрым старцем, конец всех материнских пожеланий.
That is the butt end of a mother's blessing.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Для нее джин — что материнское молоко.
Gin was mother's milk to her.
Когда ребенок рождается, он выходит из материнской утробы в наш мир, из счастливого мира в этот ад, в эту долину слез.
When a baby is born, it comes out of her mother's womb into this world, from one happy world to this hell, to this valley of tears.
Показать ещё примеры для «mother's»...
материнский — mother's side
Она ваша тётя по материнской линии, да?
She's your aunt on your mother's side, no?
Да, это мой дальний родственник по материнской линии.
Yes, he is my distant cousin on my mother's side.
Нет. Он из материнской линии.
No, it was on my mother's side.
А, и если кто-нибудь спросит, ты наполовину еврейка по материнской линии.
Oh,and if anybody should ask, you're half-Jewish on your mother's side.
По материнской линии...
On the mother's side.
Показать ещё примеры для «mother's side»...
материнский — motherboard
А когда вы посасываете титю, а держу вас за материнскую плату!
And when you're sucking on the tit, I have you by the motherboard.
Этот человек, кто бы он ни был поменял материнскую плату.
This man, whoever he was, replaced the motherboard.
Однажды, я столько работал над материнской платой что потерял счёт времени, дня на три.
One month, I worked so much on a motherboard that I lost my sight for three days.
Залью водой твою материнскую плату.
I'll soak your motherboard.
Как вы можете видеть, материнская плата, сделанная из моего материала, не пострадала.
So as you can see, the motherboard manufactured by my compound is the undamaged one.
Показать ещё примеры для «motherboard»...
материнский — mothership
Он посылает сигнал на материнский корабль...
If he got a signal through to the mothership...
Сэр, сомневаюсь, что материнский корабль услышал его.
Sir, I doubt if the mothership could've heard it.
Это судно Теней, возможно, материнский корабль истребителей.
It's a Shadow vessel, probably the mothership for the fighters.
Мы слишком приблизились к их материнскому кораблю.
We've drifted closer to their mothership.
Материнский корабль Драк направляется к прыжковым воротам.
The Drakh mothership is heading for the jumpgate.
Показать ещё примеры для «mothership»...
материнский — parent
И на нашем дворе мы имеем дело с материнской породой ледникового смыва, которая более грубая, чем доледниковая почва.
And, uh, in our yard, we are dealing with the parent material of glacial outwash, which is a coarser soil than glacial till.
Это могло бы стать самым важным исследованием в отрасли, полезное оружие против твоих врагов, или... в данном случае, против твоей материнской компании.
This could be the most important RD in the industry, a useful weapon against your enemies, or... in this case, your parent company.
У обоих изданий та же материнская компания.
— Same parent company, both our titles.
Чтобы поддержать нашу материнскую компанию, у который сейчас небольшие трудности с PR-ом.
A way to show support for our parent company, which is having a little p.R.Hiccup right now.
Мистер Хэнк Хупер, владелец нашей новой материнской компании, Kabletown, сегодня впервые посетит наше здание на Рокфеллер Плаза.
Mr. Hank Hooper, the owner of our new parent company, Kabletown, is touring 30 Rock for the first time today.
Показать ещё примеры для «parent»...
материнский — mom
Материнская логика.
Mom logic.
Банки со специями всё ещё хранят материнские прикосновения!
Spice containers at home would still have mom's touch!
Все эти материнские штучки... это просто не было запланировано.
This whole mom thing... it just wasn't in the plan.
Но моя материнская философия проста... всегда поддерживать своего ребёнка, несмотря ни на что.
But my mom philosophy is simple-— always support your child, no matter what.
Погорела на своей же собственной дурацкой материнской философии.
Burned by my own stupid mom philosophy.
Показать ещё примеры для «mom»...
материнский — womb
Тепло материнской утробы — это настоящее благословение, это рай.
The warmth of the mother's womb is pure bliss, it is paradise.
Видите ли, теперь я делаю только маски детей, еще помнящих материнское чрево.
You see, young friend, since my retirement I only make masks of children... those still close to womb time.
В материнской утробе кровь идёт мимо лёгких, потому что они ещё не развились.
In the womb, blood has to bypass the lungs since they don't work yet.
Теперь наши судьбы зависят от этой женщины, от того, родит ли она наследника. А всем известно, что плод в материнской утробе это еще не здоровый малыш в колыбели.
— All of our fortunes depend on this lady now — — and whether she can provide an heir, and we all know it's a long road between a child in the womb and one safely in the crib.
озаряющие сей зал светом Господним. Вы — суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе — смертный грех.
With its fervent intelligence ... and your wonderful and evangelical innocence ... that illuminates this place with the light of God ... you confirm to us that human life is a great gift ... and is sacred because sin is serious and terrible crime ... kill a life in the womb ...
Показать ещё примеры для «womb»...
материнский — maternity
Я буду в материнской комнате.
I'm needed at the maternity ward.
Я всё ещё ношу материнское нижнее бельё.
I'm still wearing my maternity underwear.
Мой материнский инстинкт не выключится до следующей недели.
It turned out my maternity lead doesn't end until next week.
Материнское заклятие простирается через смерть.
The Maternity Spell extends through death.
Разрушь Материнское заклятие.
Break the Maternity Spell.
Показать ещё примеры для «maternity»...