лишённый — перевод в контексте

лишённый — deprived
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Deprived of its source of food or energy, however the bird survives, the bird began a series of attacks on the ground, in a fantastic orgy of destruction never before seen.
Нам нужно быть терпеливыми с ними, они мужчины, лишённые свободы.
We should be patient with them, they're males deprived of liberty.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Тем не менее, имеет решающее значение, чтобы ни один из членов вашей семьи когда-либо не бывал лишен своих социальных и человеческих прав.
However, it is absolutely crucial that none of your family members have been deprived of their social and human rights at any time.
Может ЛИ зваться МЕШКОМ С деньгами ТОТ, КТО лишен наследства'?
Can one who's deprived of his inheritance be called a bag of money?
Показать ещё примеры для «deprived»...

лишённый — devoid of
Я же совершенно лишён чувств.
I am entirely devoid of feeling.
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Он создал монстра, абсолютно лишенного совести.
He's created a monster, utterly devoid of conscience.
Межгалактическая область лишенная любой звездной активности.
Intergalactic region devoid of all stellar activity.
Лишенный индивидуальности... давно растерявший свои черты в перетасовке чужих жизней... он сидит в одиночестве, тихо вглядываясь в пустоту... ничто, никто, цирковой уродец.
Devoid of personality... his human qualities long since lost in the shuffle of life... he sits alone, quietly staring into space... a cipher, a nonperson, a performing freak.
Показать ещё примеры для «devoid of»...

лишённый — stripped of
Наконец Я лишен всех прав, СОСТОЯНИЯ, СЗМОГО ДВОРЯНСТВЗ.
At last I'm stripped of all rights, of my fortune, of my status of gentry.
Но они не помогут людям, лишенным их привычной защиты.
But no great comfort to a people being stripped of their traditional protections.
Он был лишен этого звания два месяца назад.
He was stripped of his title two months ago.
Я был лишен своей должности после того, как был пойман на несанкционированных экспериментах с людьми.
I was stripped of my stature after I was caught performing unsanctioned experiments on humans.
Я хочу, чтобы Геринг был лишён всех полномочий и отстранён от должности.
I want Göring stripped of his power right away.
Показать ещё примеры для «stripped of»...

лишённый — doesn't
Лишено смысла, но мило.
Doesn't make much sense, but it's pretty.
Черт побери, но это же абсолютно лишено всякого смысла.
Damn it all — it doesn't make sense.
Вся эта история лишена всякого здравого смысла.
This whole story doesn't make a damn bit of sense.
Это правда, все лишено здравого смысла.
The thing is, it just doesn't make any sense.
Это лишено смысла.
That doesn't make any sense.
Показать ещё примеры для «doesn't»...

лишённый — denied
Просто ты 15 лет была лишена права на счастье.
You're experiencing the happiness you were denied at 15.
Они лишены основных свобод.
They're denied basic freedoms.
Одна из самых способных, плодотворных сотрудников в фирме... лишена партнерства, потому что ее образ жизни недостаточно безнравственный.
She's one of the brightest, productive associates at the firm denied partnership in part because her lifestyle wasn't wild enough.
Я был лишен права на честный суд.
I was denied a fair hearing.
Этo тяжелo... быть лишенным тепла.
A heavy thing, to be denied its warmth.
Показать ещё примеры для «denied»...

лишённый — lacking
Возможно, время той эпохи было лишено нынешней практичности, однако в нем была своя доля шарма.
Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm.
Вещью, лишенной человечности, человеческих чувств?
A thing? Lacking humanity? Lacking human feelings?
Кстати, об этом не подумал бы человек, лишенный сочувствия.
Which, by the way, is not a thing someone lacking in compassion would be concerned with.
Легко постигаемый, часто лишенный искренности и глубины.
Easily comprehended. Often lacking sincerity or depth.
Начисто лишены манер.
Cruelly lacking in manners.
Показать ещё примеры для «lacking»...

лишённый — sense
Наконец я получил письмо, лишенное смысла.
Finally I got a letter that made no sense.
Да, это всё для меня на самом деле лишено смысла.
Yes, nothing of this it really has sense for me.
Это лишено всякого смысла, приятель.
Which doesn't make any sense, man.
Ваша постановка лишена смысла, это пустопорожний треп, в вас нет таланта.
Your direction makes no sense. You're all talk and no talent.
Первый вопрос напрочь лишён смысла.
See,this first question makes no sense.
Показать ещё примеры для «sense»...

лишённый — makes
Но, Барт, это лишено всякого смысла.
But, Bart, it makes no sense.
Данное замечание не лишено здравого смысла.
His comment makes sense.
Иначе всё это лишено смысла.
All this makes no sense otherwise.
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео — это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
In fact, the only person we didn't see on the footage was you, the camera men, which makes sense.
Это лишено всякого смысла.
That makes no sense at all.
Показать ещё примеры для «makes»...

лишённый — missing
Народ в Нью-Йорке не представляет, чего лишён.
Those people in New York don't know what they're missing.
Похоже, твою мамулю не волнует, что ты всего этого лишён.
Apparently your mom doesn't care what you're missing.
— Понял, чего был лишен?
See what you've been missing?
А мы с тобой, оказывается, лишены по крайней мере одной из них.
And we happen to be missing out on at least one of them.
Детектив Салливан был лишен половины своего гардероба когда я его нашла.
Detective Sullivan was missing half his wardrobe when I found him.
Показать ещё примеры для «missing»...

лишённый — bereft of
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
Мне нужен кто-то сведущий в убийствах, лишённый жалости.
I need someone adept at murder, bereft of mercy.
Что мы бессильны, лишены друзей?
And we are barren and bereft of friends,
К сожалению, сейчас я в очередной раз начисто лишен вдохновения.
Unfortunately, I find myself once again quite bereft of any inspiration.
Я думаю, ты знаешь, каково это, расти лишенной родительской любви.
I think you know what that's like, to grow up bereft of a parent's love.
Показать ещё примеры для «bereft of»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я