лишить — перевод на английский

лишитьtook

Они лишили жизни мужчины, чтобы сделать это.
They took a man's life to do it.
Вы лишили жизней 50 мужчин и женщин, действовавших по моему приказу.
You took the lives of 50 men and women who worked under my order.
Когда у нее забрали лицензию, ее лишили смысла жизни.
When they took her license, they took her reason for living.
И как я ненавижу того, кто лишил меня их.
And how much you hate the person who took them away.
Маркус, если книга лишила Маргаритку пальцев, то она может их вернуть.
Marcus, if the book took Pâquerette's fingers, it can probably get them back.
Показать ещё примеры для «took»...

лишитьtake away

Пускай не только званья и доверья Лишит меня ваш суд — на жизнь мою Его обрушьте.
If you do find me foul in her report the trust the office I do hold of you not only take away but let your sentence even fall upon my life.
Если однажды ты лишишь жизни человека, ты убьёшь меня.
If someday you take away the life of a man, you'll be taking MY life away.
Если ты однажды лишишь жизни человека, ты убьёшь меня.
If someday you take away the life of a man, You'll be taking MY life away.
Ты лишила нас препятствий.
You take away all obstacles.
Это значит лишить их хлеба!
It means take away the bread, to these poor people!
Показать ещё примеры для «take away»...

лишитьdeprive

Это не презрение. Просто я не могу лишить тебя этих денег.
It's not despising it, but I can't deprive you of this money.
О конечно, леди, вы же не лишите меня своей очаровательной компании.
Oh surely, ladies, you won't deprive an old fellow of your charming company.
ЗЗКОН не может ЛИШИТЬ дворянку ТОГО, ЧТО дозволено НИЗКОМУ СОСЛОВИЮ.
The law cannot deprive a noble woman of what's allowed to a commoner.
Как Вы можете позволять людям думать, что Вы, доктор... хотите лишить людей их права видеть?
How can you let people think that you, a doctor... want to deprive human beings of their right to see?
Хотите их лишить всего из-за маленькой диверсии?
Would you deprive them of a little harmless diversion?
Показать ещё примеры для «deprive»...

лишитьlost

Я слышал, что мистера Феррарса лишили наследства в пользу брата.
I have heard your Mr. Ferrars has lost his fortune to his brother.
У тебя ко мне сильные чувства,.. ...потому что я лишил тебя девственности,..
Obviously, you're gonna have strong feelings for me because you lost your virginity to me...
Этими словами вы лишили себя права даже говорить со мной, отвалите!
And with that sentence you just lost the right to even talk to me, now back off!
Трагедия лишила ее остатка разума.
With the tragedy, she lost what little reason she had.
Его зовут Куртис Монро, частный детектив, его лишили лицензии несколько лет назад.
His name was Curtis Monroe, a private detective who lost his licence a couple of years ago.
Показать ещё примеры для «lost»...

лишитьrobbed

Я выписал лекарство, которое полностью лишило этого ребёнка конечностей.
I prescribed the drugs that robbed that child of every single limb.
Ты лишил меня удовольствия представить вас друг другу.
You've robbed me of the pleasure of introducing you two.
– Она лишила нас добычи, мы отомстим!
Fetch her down. MARY: Robbed you?
Лишил меня моего корабля.
Kept me down. Robbed me of my own command.
Ты лишил нас полутора тысяч в год.
Ye've robbed us of 1,500 a year.
Показать ещё примеры для «robbed»...

лишитьstrip

Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно!
If such tricks as these strip you out of your lieutenantry it were better you had not kissed your three fingers so oft which now again you are most apt to play the sir in.
Могу я насладиться им хотя бы одну ночь, пока вы оба не лишите его блеска?
Could I enjoy it for one night before you two strip it of luster?
Попробую догадаться. Вы меня разоружите, лишите полномочий.
You would... dismantle my arsenal, strip me of my power.
Они разработали препарат чтобы создать армию убийц которых нельзя остановить и если ты не будешь работать на них они попытаются лишить тебя твоих способностей
They designed the drug to build an army of unstoppable assassins. And if you won't work for them, they'll try to strip you of your powers.
Также это может лишить вас воли к жизни.
It can also strip you of your will to live.
Показать ещё примеры для «strip»...

лишитьcut off

Или убить акулу, или лишить её пищи.
You either kill this animal or cut off its food supply.
Мой дядя Мортимер наверняка лишит меня содержания.
My Uncle Mortimer is likely to cut off my allowance.
Но я не могу сообщить об этом старику, он лишит меня содержания.
But I couldn't tell the old man. He'd cut off my allowance.
лишила его денег.
— I cut off his allowance.
Мамочка и папочка лишили его денег.
Mommy and Daddy cut off his allowance.
Показать ещё примеры для «cut off»...

лишитьdeny

— Стража. — Вы не можете лишить отца его последнего представления.
— You cannot deny him his last performance.
Никто не может лишить меня права делать то, что я хочу. Никто!
Nobody can deny me the right to do as I please.
Неужели ты лишишь меня шанса поучаствовать в этом приключении?
Would you deny me the chance to share in that adventure?
Я верю, что он приведёт свою армию к победе над теми, кто лишил нас свободы.
I believe he will lead his army to victory over those who would deny us freedom.
Я не осмелюсь лишить ее последней радости в жизни.
I won't deny her one last pleasure.
Показать ещё примеры для «deny»...

лишитьaway

Приходите все. И смех лишит вас всех забот.
Come one, come all, and laugh your cares away.
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
Don't you see what a mistake it would be to throw it away? — Clarence.
Ты не можешь сначала лишить девушку девственности, а потом просто бросить её.
You can't just have a girl and then walk away.
Надо лишить его самого ценого, без чего он не сможет жить
Then take away what he holds most valuable. That with which he can't live without.
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию.
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood.
Показать ещё примеры для «away»...

лишитьdisbarred

Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
Used to be one of the leading criminal attorneys before I was disbarred.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
I say this from the bottom of my heart... even if I'm to be disbarred and jailed... for I know of no better reason... to be disbarred and jailed.
Ты же не хочешь, чтобы меня лишили права заниматься адвокатской деятельностью.
You wouldn't wanna get me disbarred.
Он был выдающимся сутяжником до середины 80-ых пока его не лишили адвокатского звания и ненадолго посадили.
Uh-uh. He was a prominent litigator until the mid '80s when he was disbarred and briefly imprisoned.
Лишил меня адвокатского звания.
Twice. Got me disbarred.
Показать ещё примеры для «disbarred»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я