кидать — перевод на английский
Наш первый зрительский успех и мы кидаем в аудиторию дикое животное.
Our first real break, and we throw wild animals at the audience.
А ты, фриц... кидай сумку на пол.
And you, Fritz throw the bag on the floor.
Кидай их мне, а я буду их складывать.
Throw them to me and I'll put them there.
— В таком случае, мы будем кидать в кувшин кости.
In that case, we will throw bones into the jug.
Кидай мне мяч!
Throw the ball to me.
Показать ещё примеры для «throw»...
-Я кидаю фонарь.
— I'll throw the fire.
Ты кидаешь его вверх, и если я попаду в него до того, как он упадёт — доллар мой.
You throw it up in the air and if I hit it before it falls, the dollar's mine.
Не кидайте в них снежки.
Don't throw snowballs like that.
Кто я такой что бы кидать себя к твоим ногам?
Who am I not to throw myself at your feet?
— Эй, ты задница, кидай веревку.
— Come on. Throw the rope, asshole.
Меня нет в саду, но я кидаю камни сам в себя.
I'M OUT IN THE GARDEN THROWING ROCKS AT MYSELF.
Еду надо есть, а не кидать.
Pie is for noshing, not for throwing.
Да, но уже давно каждый вечер кидают сливы, а спектакль так и не начался.
Yes, but for a long time every night throwing plums and the performance hasn't even begun yet.
В прошлый раз ты заставил меня кидать хлеб на третий этаж.
Last time you had me throwing bread up three floors to you.
Студенты, показали силу бросали камни, кидали бутылки с зажигательной смесью.
Universities which showed force with throwing stones and fire bottles were
Вы же просто кидаете и ловите.
It's throwing and catching.
и станет кидать разные вещи в нас.
And start throwing things at us.
Люди кидают друг в друга мячи словно хотят убить.
People are throwing balls at each other as if it is meant to kill.
И чувствуешь себя классно но может он пытается мне сказать, что кидать мяч – это не единственное важное в жизни.
It feels good, but maybe he's trying to tell me throwing a ball isn't the only thing important in life.
Кидать воду, пластиковые бутылки, трусы.
Throwing water, plastic bottles, underpants.
Когда кидали в меня снежками с камнями.
When you threw snowballs with pebbles at me.
ѕомню, как мы кидали шарики с водой из окна.
Like the time we filled up balloons with water and threw them out the window.
А кто два года назад кидал в дирекцию рыбами?
... Who threw fish at his boss two years ago?
— Она кидала вещи в людей
— She threw things at people
Кидаю их обратно.
Threw them back.
Он принес домой 2000 долларов наличными и кидал их в воздух!
He came home with $2.000 cash and he threw it up in the air.
Я и не кидал вам их в лицо.
— I never threw them in your face.
Все кидали в тебя камнями.. потому что ты разговаривала смешно, а два твоих передних зуба были коричневыми!
Everybody threw rocks at you... because you talked funny and your front two teeth were brown!
Китайцы кидали друг в друга человеческие головы, а не утвержденные ассоциацией мячи.
Back then, the Chinamen threw severed human heads at each another instead of the ADAA-approved balls we use today.
Клянусь, он кидал в меня нож.
I swear, it threw a knife at me.
Или, может, вы позволите, кому-либо кидать в вашего босса ботинки?
Before you answer let me put it to you differently, are you willing to let your boss be hit in his face with a lady's boot?
На горячую сковороду кидаешь холодное масло и сразу крыс.
You get the pan hot, put the oil in cold, then add your rats.
Вы не поверите, что люди туда кидают!
You wouldn't believe what people put in here!
АЛАН Я же тебя просил, не кидать в него кости.
I keep telling you not to put bones in it. -I didn't.
Кидай свои вещи и поехали.
Put your stuff in there, come on.
Показать ещё примеры для «put»...
И люди могут туда анонимно кидать предложения.
The suggestion box that I put out, and people could put in suggestions anonymously.
Если вы несчастны, голосуйте и кидайте бюллетень мне в глаз!
If you're unhappy, please put a vote in this eyeball.
Кидай их на сковородку, Стефан.
Put them in the frying pan, Stefan.
Нет, не кидайте м..
No! No, don't put m--
Не кидай его в мою пиццу.
Ah, don't put it on my pizza.
Я не буду кидать доллар в банку.
I am not putting a dollar in the jar.
Но обычно от кидает это нам в лицо, говоря в точности, как он выяснил.
But usually he's putting it in our face. Telling us how cleverly he figured it out.
Ты все кидаешь точно в центр.
You're putting everything right down the middle.
Я не все кидаю точно в центр.
I'm not putting everything right down the middle.
Тебе нравится кидать рыбные палки себе в рот?
You like putting fishsticks in your mouth?
Тебе нравится кидать рыбные палки в рот?
You like putting fishsticks in your mouth?
Я люблю кидать рыбные палки в рот
I love putting fishsticks in my mouth.
Это лучше, чем кидать их в кипящую воду.
Rather than, you know, putting them in a thing of boiling water.
Я не буду кидать твоё сраное масло.
I'm not putting your fucking butter in.
Каждая вторая газета буквально кидает землю на мою могилу.
Every other paper is literally putting dirt on my grave.
Давай, кидай в мешок.
— Go ahead, put it in the bag.
Обливаешь хорька керосином, поджигаешь с обеих сторон и кидаешь внутрь.
You just pour kerosene over a ferret, light it on both ends, put it in.
Кидай сюда и заканчивай домашку.
— Put it in there. — Finish your homework.
Если на руках трава или другие вещества — кидайте в ящик для пожертвований, никто не осудит.
Anybody still got some weed or other substance on 'em, put it in the donation box. No foul, no harm.
Я кидаю мяч туда, где ты должен быть.
I'm putting the ball where you gotta be.
Я кидаю яйца в миску!
I'm putting the eggs in the bowl!
Пойдем! Сначала ты меня провоцируешь, а потом кидаешь...
First, you provoke me and then you drop me...
Время пришло, кидай мясо.
The moment it stops, drop the meat.
ВСЕ СТАРЬЕ КИДАЙТЕ СЮДА
— You'll drop all things here!
Не заставляй меня кидать в тебя ланч, брат.
Don't make me drop you in the lunch line,bro.
Эй, кидай вальта на эту красную сучку.
Yo, drop a Jack on that red bitch.
Показать ещё примеры для «drop»...
В одно мгновение ты хочешь быть моей лучшей подругой, а потом ты кидаешь меня как горячую картошку, ради своего парня.
One minute you want to be my best friend, and then you drop me like a hot potato for your boyfriend.
Не хочет кидать поставщика.
He won't drop his connect.
Готовы покидать мяч? Кидай, я открыт!
Yo, you guys ready to drop that rock?
Лучше подождите, пока они закончат кидать свои бомбы.
You'd better wait until they finish dropping their bombs.
Кидает на стол половину моего годового жалованья, как завалявшуюся в кармане мелочь.
Dropping half my yearly salary Like it was pocket change.
Кидает дымовые шашки, спускается сверху.
Smoke bombs,dropping through ceilings on pulleys. Nope.
— "Прямо на вертолете!" — "Что он кидает"?
— "He's up there." — "What's he dropping?"
-Вы кидаете нас.
You're dropping us.
Кидать копейку в банку за каждую ретроградную позицию Гейнса.
Drops a nickel in the jar for each of Gaines' retrograde positions.
Он открывает окно, и кидает оставшуюся перчатку на платформу.
He opens the window, and he drops the other glove onto the platform.
Похоже, один из людей Кейса приходит раз в пару месяцев, кидает пару тысяч долларов на его личный счёт.
Supposedly, one of Keyes' men comes by every few months, drops a couple grand in his canteen account.
-Привет! -Да сюда кидай.
Hello, drop it here
Когда кидаешь семена в определенную смесь алкоголя перед тобой открывается целая вселенная.
When you drop the seeds into a proper mixture of alcohol... whole new universes open up.
Дайте сахару растаять и кидайте!
Let the sugar cube melt. Drop it in.
Всё так драматично, а он кидает нам перекусон?
All that drama, he drops off a snack?
Хватит кидать молоток!
You gotta stop dropping your hammer, man!
Вот так держишь, а потом так кидаешь.
You hold it like that, you just drop it down there like that.
Кидайте ему сумку.
Toss him the bag.
Будем кидать лучшие кусочки этим е*аным гулям.
We'll toss the best bits to the fucking ghoulies.
Кидайте ботинки в ящик.
Toss your boots in the box.
— Кидай мне ключи. — Держи.
Toss me the keys.
Я бы осталась у того, кто не будет кидать мой ноутбук в горячую ванную.
I'd settle for someone who wouldn't toss my laptop into a steaming bathtub.
Показать ещё примеры для «toss»...
Не смей кидать это в меня.
Don't you dare toss that to me.
# Выбирай любой токсин и кидай прямо всю коробку #
♪ Choose any toxin, then toss the whole box in ♪
— Короче, если хотите — кидайте все ко мне на стол, кабинет открыт.
So, anyways, my office is unlocked if you guys just wanna, like, toss that on my desk or whatever.
— Кидай, Долли.
— Toss it, Dolly.
Ты должна выдернуть кольцо из гранаты. Сосчитай до 3-х, чтобы я слышал, и кидай со всей силы.
I want you to pull the pin out of the grenade... count to three so I can hear it, then toss it as far as you can.
Кидай назад.
Toss it back.
Я понимаю, что трудно избавиться от старых привычек, но если вы все попробуете просто относить мусор к баку, а не кидать его, будет намного ...
Once again, I understand that old habits die hard, but if everyone would kindly walk their refuse to the trash bins, instead of tossing them, then we would...
Я не буду кидать долбаного Папу Римского!
I'm not tossing the frickin pope!
Это тебе не мешок с зерном кидать!
That's not a sack of grain yer tossing about!
Он все еще кидал тюки с сеном,
He was still tossing hay bales
Мы кидали монету за ночную смену.
We tossed a coin for the night shift and I lost.
Когда невеста кидает букет, я реально хочу поймать его.
When the bride tosses the bouquet, I really want to catch it.
Я хочу! Кидай свой чПод!
— Toss me the Tpod.
Кидай сюда.
Toss those over here.
Кто кидает первый?
So let's roll for the sixth man
Я опять кидаю. 5.
I'll roll again. 5.
Просто кидай кости.
Just roll the dice.
Ты прикрываешь Люка. Мэни, ты присматривай за остальными и кидай мяч в корзину.
Manny, you set a pick on Luke's man and roll to the bucket.
Кидай кости, трусишки!
Roll the dice, scaredy-cats!
Показать ещё примеры для «roll»...
Я понял что люди готовы кидать пули, под дверь, только чтобы облегчиться.
I found that people were willing to roll bullets under the door, just for the right to take a dump.
Кидаем кубик, чтобы определить, кто ходит первым, Пропускаешь ход, если отказываешься от задания; предназначено для 2-6 игроков.
Roll the die to see who goes first, forfeit a turn on a pass-— intended for two-to-six players.
Ты кидаешь кубики, вот.
You roll, you roll. Here.
Теперь, замолчите и кидайте кубик.
Now, shut up and roll.
Кидайте кости.
Here. — Roll the dice.
Кидай на своей стороне.
Roll it on your own side.
Ладно. Кидай.
Ok Roll it.
Когда ты кидаешь кости, должен кричать "маленький джо из Кокомо!"
So when you roll it, you got to yell, "little joe from kokomo!"
Ты что-то сказал насчет того, что кидать на своей половине нужно, да?
You said something about rolling on your own side of the board, right?
Она думает, что кидать шар на дорожку называется "катать"?
Does she think rolling the ball down the lane is called "swooping"?
Кидая кости и двигая фигурки?
By rolling dice and playing make-believe with little figurines?
Я не учился в школе, потому что мог кидать мяч.
I never studied in school 'cause I could shoot a basketball.
Высокой или низкий... Если ты можешь кидать мячик в кольцо или создавать искусство, Так много того, что нас определяет — это всё глупая удача.
Whether you're deaf or hearing, tall or short... if you could shoot hoops or create art, so much of what defines us is just dumb luck.
Давай же, кидай!
Come on, shoot!
В конце, вы проползете на брюхе пока подростки будут кидать по вашим головам бланками
By the end, you're just crawling on your belly while teenagers shoot blanks over your head.
Показать ещё примеры для «shoot»...
Слушайте, вы хоть знаете сколько времени я провел, кидая штрафные броски?
Look, you know how many hours I've spent shooting free throws?
Кидали мяч в кольцо.
Shooting baskets.
А чего никто не кидает?
Why is nobody shooting?
Кидай, Джордж!
Shot, George!
Поворачивается влево, кидает...
She turns left she shoots
Он прицеливается, кидает мяч и ... бум ... прямое попадание.
He lines it up, he shoots and... boom... direct hit.
Давайте, кидайте буй заборт. Пока нам на хвост не залезло судно.
Come on, let's get this spar overboard before that ship back there climbs our tail.
Кидайте свои медяки.
Get your coppers down, mates.
Кидайте их в машину!
Get in the car
— Кидай в него!
— Get him!
Кидай сюда свою задницу.
Get your ass over here.
Показать ещё примеры для «get»...
Давай, Рокки, кидай в него.
Come on, Rocky, get him.
Кидайте его в машину.
Get that car over here.
В то время как меня кидают из части в часть.
Meanwhile, I'm the one who can't get a permanent position?
Кидай гранату!
Get me a hand grenade!
Просто кидай!
Just get me there.
Кидай повыше, а дальше я сама справлюсь.
Get it high, and I will do the rest.
Я лгал вам три дня, а теперь вы все меня кидаете.
I've been lying to you for three days and now you're all screwing me.
Я говорил, что они нас кидали.
I told you they were screwing us.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
You told me he was no good and i was just one in a long line of girls he had screwed and screwed over.
Обо всех ситуациях, когда ее кидали.
Every time she was screwed over.
Зачем мне тебя кидать?
Why would I want to screw you?
Показать ещё примеры для «screwing»...
Во-первых, не кидать меня.
One, don't screw with me.
и вдобавок кидает жену.
Double-crosses the mayor, screws his wife to boot.
— Это моя работа, и ты не можешь вот так кидать меня, когда речь идет о таких вещах только потому, что ты зол на меня.
— But this is my job, and you can't just screw me over on stuff like this just because you're mad at me.
Я отказываюсь от денег, потому что не хочу кидать своего партнера.
I'm not taking the money because I don't want to screw over my partner.
На твоём месте я бы тоже не захотел его кидать.
And if I were you, I wouldn't want to screw him over either.
Не кидай Суверен.
Don't screw with the Sovereign.
Он берет и снова начинает тянуть меня за ногу, тогда я беру мячик, кидаю и как бы говорю "Принеси мне его, дружище."
And he started pulling at my ankle again, and so I grabbed the ball and I was, like, "Go get it, buddy."
Кидаю мячик через плечо, мяч вылетает в окошко, Бэгз кидается за ним и погибает.
I threw the ball over my shoulder, it went out the window, Bags dove, and he died.
— там мячик кидают через сетку? — точно.
The game where the ball goes over the net.
Люк пассует мне, я кидаю мяч и я почти попал!
Luke passed to me. I shot the ball and almost made it.
Ребятишкам по восемь лет, так что я в основном просто помогаю им кидать мячик поближе к корзине.
Well, they're eight, so mostly it's just helping them get the ball anywhere near the basket.
Показать ещё примеры для «ball»...
Ты не промазываешь, когда кидаешь мяч.
Good things happen when you shoot the ball.
А ты безбашенная, кидать на бабки мафию.
You got a lot of balls, stealing from the mafia.
Сначала Энди меня кидает, а теперь не отвечает на мои сообщения.
First Andy balls on me, and now he's not answering my texts.
Когда Вы кидаете в маму, она вскрикивает.
When you hit mum, she screams.
Кидай мне.
Jimmy, I'm open. Hit me. Come on.
Не кидайте в штаны!
Don't hit my pants!
Показать ещё примеры для «hit»...
— Нет, не кидай.
— No, don't hit him.
Ничего не кидай.
Don't hit him.
— Кидай его мне, папа.
— Hit it to me, dad.
Check it at Linguazza.com
- throw: phrases, sentences
- put: phrases, sentences
- drop: phrases, sentences
- toss: phrases, sentences
- roll: phrases, sentences
- shoot: phrases, sentences
- get: phrases, sentences
- screwing: phrases, sentences
- ball: phrases, sentences
- hit: phrases, sentences